ويكيبيديا

    "نشدد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous soulignons que
        
    • à souligner que
        
    • insistons sur le fait que
        
    • de souligner que
        
    • nous soulignons qu
        
    • nous soulignons également que
        
    • souligner que la
        
    • soulignons que la
        
    • soulignons que le
        
    • soulignons que les
        
    • également souligner que
        
    • insister sur le fait que
        
    • nous tenons à rappeler que
        
    • nous tenons à souligner qu'
        
    1. nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. UN ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية.
    Nous tenons à souligner que notre proposition ne serait valide qu'en l'absence d'une telle analyse. UN ونود أن نشدد على أن اقتراحنــا لا محل له إلا في حالة عدم توفــر مثل هذا التحليل.
    Nous tenons à souligner que cette agression de la Serbie et Monténégro se poursuit depuis déjà deux ans. UN ونحن نشدد على أن صربيا والجبل اﻷسود هي التي تشن هذا العدوان المتواصل منذ سنتين.
    Nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Nous tenons, à notre tour, à souligner que le Canada partage pleinement ce point de vue. UN ونريد أن نشدد على أن كندا تتفق تماماً مع هذا الموقف.
    Nous tenons toutefois à souligner que cette aide et cet appui doivent être à l'échelle de l'ampleur et de l'intensité des dégâts. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته.
    Nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. UN ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    Nous saluons également les efforts financiers du monde arabe, mais insistons sur le fait que l'essentiel est de verser les recettes fiscales retenues par Israël, dont le montant avoisine déjà 1 milliard de dollars. UN كما نرحب بالجهود العربية لتوفير التمويل، غير أننا نشدد على أن الخطوة الكبيرة المطلوبة هي استئناف تحويل الإيرادات الضريبية التي تحتجزها إسرائيل، والتي تبلغ الآن ما يناهز بليون دولار.
    Il importe toutefois de souligner que ces initiatives, aussi nombreuses soient-elles, ne sont pas suffisantes si elles restent confinées à des salles de conférence. UN ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط.
    nous soulignons qu'il est nécessaire d'améliorer les infrastructures dans les pays en développement, ce qui entraînera une croissance économique soutenue. UN 7 - نشدد على أن هناك حاجة إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية، إذ سيحفز ذلك النمو الاقتصادي المطرد.
    À cet égard, nous soulignons également que les caractéristiques fondamentales et les principes dont procèdent les activités opérationnelles des Nations Unies qui sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constituent un cadre d'ensemble pour toutes les questions intéressant les activités d'aide au développement que l'Organisation des Nations Unies mène sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان.
    Il est cependant important de souligner que la présomption d'innocence vaut pour chaque accusé tant qu'il n'a pas été jugé coupable. UN غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما.
    nous soulignons que la communauté internationale a un intérêt légitime à l’accomplissement de cette tâche, au titre de la Charte des Nations Unies, l’accent étant mis sur la mise en oeuvre d’instruments et de normes régionaux et universels relatifs au droits de l’homme. UN ونحن نشدد على أن المجتمع الدولي لديه مصلحة شرعية في هذه المهمة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التركيز على تنفيذ صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان العالمية واﻹقليمية.
    Il faut également souligner que ces 18 nouvelles affaires s'ajoutent à celles en cours. UN وبالمثل علينا أن نشدد على أن هذه القضايا اﻟ ١٨ الجديدة تضاف إلى القضايا الجاري نظرها.
    À cet égard, nous devons insister sur le fait que tout être humain possède le droit au développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نشدد على أن لكل كائن بشري الحق في التنمية.
    nous tenons à rappeler que les deux parties peuvent compter sur le soutien sans faille de l'Union européenne dans la voie d'un règlement pacifique, durable et juste du conflit. UN نود أن نشدد على أن كلا الطرفين يمكن أن يعولا على الدعم غير المنقوص للاتحاد الأوروبي على الطريق نحو تسوية سلمية ودائمة وعادلة للصراع.
    nous tenons à souligner qu'un tel dialogue devrait être fondé sur l'impératif économique d'intérêts et d'avantages communs, et refléter une véritable interdépendance. UN ونود أن نشدد على أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم على أساس الضرورة الاقتصادية المتمثلة في الاشتراك في المصالح والفوائد، وأن يعكس ترابطا حقيقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد