ويكيبيديا

    "نشرته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publié par
        
    • publiée par
        
    • publié dans
        
    • sa circulaire
        
    • a publié
        
    • publier
        
    • diffusé par
        
    • avait publié
        
    • la circulaire
        
    • sa publication
        
    • sa revue
        
    • article paru
        
    • son bulletin
        
    • magazine
        
    Dans le rapport établi par le Sous-Comité, qui a été publié par le Gouvernement, il est indiqué que la plupart des lieux de détention ne sont pas conformes aux normes internationales, notamment sur le plan des procédures. UN وأشار التقرير اللاحق للجنة الفرعية لمنع التعذيب الذي نشرته الحكومة إلى أن معظم مرافق الاحتجاز كانت دون مستوى المعايير الدولية بما في ذلك وجود العديد من النواقص والعيوب الإجرائية.
    publié par la Commission économique pour l'Europe en 2009 UN نشرته اللجنة الاقتصادية لأوروبا عام 2009
    Je me réfère ici à un article publié par Reuters le 9 août 2004. UN مرجعي في ذلك: خبر نشرته وكالة رويترز بتاريخ 9 آب/أغسطس 2004.
    De même, alors que les Mormons bénéficient de cette condition juridique, ils n'en sont pas moins intégrés dans une brochure publiée par l’Etat et portant sur les sectes. UN وبالمثل، وعلى حين أن المورمون يتمتعون بهذا المركز القانوني إلاّ أن ذكرهم وارد مع ذلك في كتيب نشرته الدولة يتعلق بالفرق.
    L'article en question, publié dans un journal local le 3 août 2008, portait sur le statut de Zanzibar par rapport à la partie continentale du pays. UN وكان المقال الذي نشرته صحيفة محلية بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008 يتعلق بوضع زنجبار إزاء البر الرئيسي لتنزانيا.
    31. Le Secrétaire général note que les critiques des inspecteurs portent tout particulièrement sur les mesures spéciales énoncées dans sa circulaire ST/SGB/282 et dans l'instruction administrative ST/AI/412 de janvier 1996. UN ٣١ - ويلاحظ اﻷمين العام أن المفتشين ينتقدون على وجه التحديد التدابير الخاصة الواردة في نشرته ST/SGB/282 واﻷمر اﻹداري SG/AI/412 الصادرين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le comité de rédaction a cependant tenu compte de ces préoccupations, ainsi qu'il ressort du rapport qu'il a publié peu après. UN ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين.
    Le manuel sur la délimitation des frontières maritimes publié par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer illustre bien ce principe. UN ودليل تعيين الحدود البحرية الذي نشرته شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار يقدِّم أمثلة جيدة لتوضيح هذا المبدأ.
    Elle demande également si le livre vert sur les droits de l'homme publié par la Libye reprend les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ou s'en écarte. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان الكتاب اﻷخضر لحقوق اﻹنسان الذي نشرته ليبيا قد تناول اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان أم تجاهلها.
    Dans l'affaire à l'étude, ce qui nous intéresse c'est la restriction de la liberté d'expression imposée à la suite de la condamnation de l'auteur pour ses déclarations dans l'entretien publié par Le Choc du Mois. UN ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك.
    Le 11 mars, il a été signalé que, selon un rapport de surveillance des colonies publié par le mouvement «La paix maintenant», un nouveau campement de quatre grandes caravanes aurait été établi 15 jours auparavant à 6 kilomètres à l’est de la colonie d’Itamar. UN ٣٨ - وفي ١١ آذار/ مارس، ذكر أن تقريرا لرصد المستوطنات نشرته حركة السلام اﻵن زعم أن مخيما جديدا يحتوي على أربعة منازل متنقلة قد أنشئ على بعد ستة كيلومترات شرقي مستوطنة إيتامار منذ أسبوعين.
    D=après les informations reçues, ces menaces avaient un lien avec un livre publié par l=Association sur la pratique de la torture, des enlèvements et des exécutions sommaires par des membres des forces de sécurité guatémaltèques. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، كان للتهديد صلة بكتاب نشرته الرابطة عن أعمال التعذيب والخطف والإعدام دون محاكمة التي ارتكبتها قوات الأمن في غواتيمالا.
    Selon un rapport publié par le mouvement, l’Administration foncière israélienne avait attribué 141 dounams supplémentaires à des colonies afin de promouvoir l’activité industrielle, ce qui venait s’ajouter aux 3 918 parcelles qu’elle avait attribuées pour la construction de logements en Judée, en Samarie (Cisjordanie) et à Gaza. UN وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. ويضاف ذلك إلى ٩١٨ ٣ قطعة كانت قد خصصتها لبناء مساكن في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il se réfère à un rapport publié par l’Organisation suisse d’aide aux réfugiés, dans lequel il est dit que, même s’il est incontestable que les renseignements fournis par l’ambassade sont fiables dans la plupart des cas, des erreurs sont toujours possibles et qu’il existe même une liste des cas dans lesquels les informations fournies par l’ambassade se sont révélées par la suite erronées. UN ويشير المحامي إلى تقرير نشرته المنظمة السويسرية لمعونة اللاجئين وذكرت فيه أنه على الرغم من عدم الاعتراض على أن المعلومات التي تقدمها السفارة هي معلومات موثوق فيها في حالات كثيرة نسبيا فإن اﻷخطاء يمكن حدوثها بسهولة، وهنالك قائمة كاملة بالحالات التي قدمت السفارة بشأنها معلومات ثبت فيما بعد عدم صحتها.
    42. Selon un rapport publié par le mouvement Peace Now, 1 400 nouvelles unités d'habitation, pour la plupart dans la région du Grand-Jérusalem, ont été mises en chantier depuis les premières implantations juives de 1995 au-delà de la Ligne verte. UN ٤٢ - وطبقا لتقرير نشرته حركة السلام اﻵن، كان العمل قد بدأ في بناء ٤٠٠ ١ وحدة سكنية جديدة منذ بداية عام ١٩٩٥ في المستوطنات اليهودية على الخط اﻷخضر ومعظمها في منطقة القدس الكبرى.
    Si de telles menaces figurant dans la déclaration publiée par deux organes de presse pakistanais étaient vraies, elles mériteraient la condamnation la plus énergique, même dans le cas où des armes de ce type finiraient par être utilisées contre l'Afghanistan. UN وإذا كانت التهديدات الواردة في البيان الذي نشرته الصحيفتان الباكستانيتان صحيحا، فإنها تستحق إدانتنا القوية، كما يستحقها استعمال هذه الأسلحة ضد أفغانستان في نهاية المطاف.
    L'article en question, publié dans un journal local le 3 août 2008, portait sur le statut de Zanzibar par rapport à la partie continentale du pays. UN وكان المقال الذي نشرته صحيفة محلية بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008 يتعلق بوضع زنجبار إزاء البر الرئيسي لتنزانيا.
    L'Institut a continué de publier sa circulaire en anglais et en français à un rythme trimestriel. UN 18 - كما واصل المعهد إصدار نشرته بالانكليزية والفرنسية معا وتعميمها فصليا.
    Au deuxième trimestre de 2005, le FNUPI a publié son premier bulletin d'information qui a été distribué à plus de 1 000 partenaires potentiels pour les informer des possibilités de collaboration avec l'ONU. UN وفي الربع الثاني من عام 2005، أصدر الصندوق العدد الأول من نشرته الإخبارية التي وزعت على أكثر من 000 1 من الشركاء المحتملين لإطلاعهم على إمكانيات العمل مع الأمم المتحدة.
    Elle venait probablement de publier un nouveau livre, ou quelque chose comme ça, en 1994 ou 1995... Open Subtitles ربما أنها كتبت شيء جديد أو شيء كهذا ؟ مهما كان ما نشرته في سنة 94 أو 95
    À la séance plénière du 19 août, l'Ambassadeur du Pakistan, M. Mounir Akram, a fait une déclaration concernant le projet de doctrine nucléaire indien diffusé par le Comité consultatif indien de sécurité nationale. UN وفي الجلسة العامة بتاريخ 19 آب/أغسطس ألقى السيد منير أكرم سفير باكستان الموقر بياناً عن المذهب النووي الهندي الذي نشرته اللجنة الهندية الاستشارية للأمن القومي.
    Le représentant du Royaume-Uni a rappelé que son gouvernement avait publié, en juin 2012, un livre blanc dans lequel il avait confirmé qu'il s'engageait à continuer d'entretenir des relations générales avec ses territoires. UN 40 - وأشار إلى الكتاب الأبيض الذي نشرته حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 2012، مؤكداً أن التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة عموماً بين المملكة المتحدة والأقاليم.
    Le 19 décembre 2005, le Secrétaire général a publié la circulaire ST/SGB/2005/21 intitulée < < Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés > > . UN 15 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، أصدر الأمين العام نشرته ST/SGB/2005/21 بشأن الحماية من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول.
    Le sous-programme fournira également, dans le cadre de sa publication annuelle, une analyse des effets socioéconomiques de l'occupation israélienne du territoire palestinien et permettra de mieux faire connaître les répercussions de cette occupation. UN وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال.
    Outre sa revue technique mensuelle, intitulée Siderurgia Latinoamericana, les toutes dernières publications de l'Institut sont les suivantes : UN وآخر المنشورات التي صدرت عن المعهد، بالاضافة الى نشرته الفنية الشهرية " صناعة الحديد والفولاذ في امريكا اللاتينية " هي:
    Il a fait l'objet d'atteintes illégales à sa réputation dans un article paru dans l'hebdomadaire Zerkalo XXI, organe de presse appartenant à l'État. UN فقد تعرضت سمعته لاعتداء غير مشروع في مقال نشرته صحيفة زركالو 21 المملوكة للدولة.
    Cappie m'en a pas parlé dans son bulletin de Noël. Open Subtitles كابي لم يذكر ذلك في نشرته الإخبارية للكريسماس
    Fais attention. J'ignorais qu'un magazine l'avait publiée. Open Subtitles إنتبه لأقوالك لما لم تقل لي أن بعض المجلات نشرته ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد