ويكيبيديا

    "نشر أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déploiement du personnel
        
    • déploiement de personnel
        
    • le personnel
        
    • le déploiement de
        
    • déploiement des
        
    • déployer du personnel
        
    • déployée
        
    • du déploiement de
        
    • redéploiement de
        
    • déploiement d'agents
        
    • déployées
        
    • déployant du personnel
        
    • de dépêcher du personnel
        
    Ce chiffre, moins élevé que prévu, s'explique par le retard pris dans le déploiement du personnel concerné. UN يعزى انخفاض هذا العدد إلى التأخر في نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة
    Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus du fait du déploiement de personnel militaire et civil dans l'est du pays UN زاد الناتج بسبب نشر أفراد إضافيين عسكريين ومدنيين في الجزء الشرقي من البلد
    Les membres de l'appareil judiciaire et le personnel pénitentiaire sont déployés et le dispositif d'appui leur permet de s'acquitter de leurs responsabilités; UN نشر أفراد الهيئة القضائية وهيئة السجون وتزويدهم بوسائل تصريف واجباتهم نتيجة لمجموعة دعم؛
    La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    :: Facteurs externes : déploiement des militaires et des policiers UN :: عوامل خارجية: نشر أفراد عسكريين وأفراد شرطة
    Lorsque la police aura atteint son effectif maximal, l'objectif final consistera à déployer du personnel de police dans chaque chefferie. UN ومتى بلغ قوام قوة الشرطة كماله فسيكون الهدف النهائي هو نشر أفراد من الشرطة في كل مشيخة.
    La MINURCA s'est déployée pour rétablir l'ordre en séparant les Tchadiens des Centrafricains. UN وتم نشر أفراد من البعثة للسيطرة على الموقف عن طريق الفصل بين التشاديين ومواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les approvisionnements en carburant ont été moins importants que prévu en raison des retards intervenus dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et dans la construction de logements en dur à Mogadiscio. UN يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو
    Ce volume a été moins important que prévu du fait du retard intervenu dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et du nombre plus faible que prévu de véhicules appartenant à l'AMISOM. UN كان الإمداد بالوقود أقل من المتوقع نظرا لتأخر نشر أفراد البعثة ولكون عدد المركبات المملوكة للبعثة أقل مما كان مقررا
    Le déploiement du personnel de police s'effectuera en fonction des besoins des autorités locales et du calendrier de mise en place du service de police d'Abyei. UN وستراعى في نشر أفراد الشرطة احتياجات السلطات المحلية والتوقيت المناسب فيما يتعلق بإنشاء جهاز الشرطة في أبيي.
    Certaines mesures de sûreté et de sécurité prises à bord des navires, notamment le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé, seront renforcées par des règles élaborées par la communauté internationale à l'issue de consultations. UN وستستفيد بعض تدابير السلامة والأمن على ظهر السفن، بما في ذلك نشر أفراد أمن مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة، من الأنظمة التي وضعها المجتمع الدولي عن طريق عملية استشارية.
    Sans être totalement satisfaisant, le déploiement de personnel de sécurité international équipé d’armes légères a été accueilli favorablement à la MONUG et devrait avoir des conséquences positives pour la sécurité interne de la mission. UN ولئن كان نشر أفراد أمن دوليين مسلحين تسليحا خفيفا لا يبعث على الارتياح التام، فقد لقي ترحيبا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومن المتوقع أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على اﻷمن الداخلي للبعثة.
    Dans certaines parties du Tadjikistan, le déploiement de personnel non armé est pour le moment jugé constituer un niveau de risque inacceptable et, par conséquent, ce personnel devrait être protégé. UN يعتبر حاليا أن نشر أفراد غير مسلحين في أنحاء معينة من طاجيكستان يستتبع مستوى من المخاطرة لا يمكن قبوله، ولذلك فإنه سيتعين حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Par la suite, le personnel de l'AMISOM qui travaille actuellement à Mogadiscio devra être déployé dans les différents secteurs. UN وسيتعين في نهاية الأمر نشر أفراد البعثة العاملين حاليا في مقديشو في كل من القطاعات.
    le personnel de police sera quant à lui déployé au moment de la création du Service de police d'Abyei, à l'exception de la petite équipe qui sera envoyée au préalable, dans le cadre d'une mission préparatoire à des fins de planification. UN وسيتزامن نشر أفراد الشرطة مع إنشاء دائرة شرطة أبيي، باستثناء عدد صغير في إطار فريق متقدم، يُنشر لأغراض التخطيط.
    L'effectif moyen est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de policiers. UN يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة
    Chiffres inférieurs aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de policiers UN يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة
    Le déploiement des forces de police a été largement entravé par l'insécurité qui règne à Mogadiscio. UN واعترضت نشر أفراد الشرطة عوائق تعزى أساسا للحالة الأمنية العسيرة السائدة في مقديشو.
    En outre, la MONUC a établi qu'elle devrait, pour assurer la bonne tenue d'élections nationales, déployer du personnel dans des lieux plus proches des bureaux de vote. UN وعلاوة على ذلك، وكفالة لنجاح العملية الانتخابية الوطنية، وجدت البعثة أنها بحاجة إلى نشر أفراد في مواقع أكثر قربا من مراكز الاقتراع.
    L'administrateur d'Aru devrait le faire lorsque la MONUC sera déployée dans cette région. UN ومن المتوقع أن يتم تنصيب مدير منطقة آرو بمجرد نشر أفراد البعثة هناك.
    :: Consolidation du déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria sur l'ensemble du territoire de ce pays; UN :: توطيد نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع أنحاء هذا البلد.
    Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus par suite du redéploiement de personnels civil et militaire à l'est du pays UN طنا يعزى ارتفاع العدد إلى إعادة نشر أفراد عسكريين ومدنيين في شرق البلاد
    Le déploiement d'agents de sécurité armés sous contrat privé à bord des navires relève donc de différents cadres juridiques nationaux. UN وبالتالي فالأطر القانونية المختلفة المطبقة في سائر دول العلم تغطي نشر أفراد الأمن المسلحين على متن السفن.
    Sur la demande du HCR, des troupes de la SFOR avaient été déployées pour assurer la sécurité générale de cette zone. UN وتم نشر أفراد قوة تثبيت الاستقرار، بناء على طلب المفوضية، لتوفير اﻷمن العام للمنطقة.
    Il a fait écho à la recommandation du Secrétaire général de renforcer l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) en déployant du personnel militaire et du personnel de police supplémentaires. UN وكرّر توصية الأمين العام بشأن تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق نشر أفراد إضافيين من العسكريين والشرطة.
    Plusieurs délégations ont mis en avant la nécessité de déployer des efforts conjoints à tous les niveaux en faveur de l'éducation dans les activités de consolidation de la paix et d'atténuation des risques de catastrophe, soulignant qu'il importait de dépêcher du personnel qualifié et expérimenté pour répondre aux urgences humanitaires. UN 101 - وأبرزت عدة وفود ضرورة بذل جهود مشتركة على جميع المستويات لتعزيز التعليم في مجال بناء السلام والحد من مخاطر الكوارث، فأكدت أهمية نشر أفراد مؤهلين وذوي خبرة في حالات الطوارئ الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد