ويكيبيديا

    "نشر ثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diffuser la culture
        
    • promouvoir une culture
        
    • la diffusion de la culture
        
    • diffuser une culture
        
    • propager une culture
        
    • diffusion d'une culture
        
    • créer une culture
        
    • favoriser une culture
        
    • développer une culture
        
    • la promotion d'une culture
        
    • une culture de
        
    • encourager une culture
        
    • de diffusion de la culture
        
    L'ONU peut jouer un rôle important dans les efforts visant à diffuser la culture de la primauté du droit. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في الجهود الرامية إلى نشر ثقافة سيادة القانون.
    promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    Les moyens de communication doivent jouer un rôle de premier plan dans la diffusion de la culture de la paix. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    o diffuser une culture de l'éducation aux droits de l'homme et des pratiques de respect de ces droits dans les écoles mais également, dans les familles et dans les médias. UN نشر ثقافة التربية على حقوق الإنسان وإشاعة ممارساتها في المؤسسة المدرسية، وخارجها بين أولياء الأمور ووسائل الإعلام؛
    De diffuser la culture des descendants d'Africains dans les communautés nationales et sur la scène internationale, à l'aide de tous les types de moyens de communication de masse; UN نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛
    Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    3. diffuser la culture des banques communautaires pour réduire la pauvreté; UN 3- نشر ثقافة الصيرفة الاجتماعية للتقليل من حدة الفقر؛
    Le Gouvernement omanais est convaincu du rôle des religions dans le maintien de la sécurité et de la paix, de l'importance de la coexistence et de la nécessité de promouvoir une culture de tolérance. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    Des programmes de formation sont proposés par le Bureau de la gestion des ressources humaines afin de promouvoir une culture commune, ou par les départements s'il y a lieu, certains étant également accessibles en ligne. UN وترمي البرامج التدريبية التي تقدم مركزيا إلى نشر ثقافة على مستوى المنظمة، كما يمكن نشرها بصورة لا مركزية حسب الاقتضاء.
    Ce partenariat a pour objet de promouvoir une culture de la sécurité et d'appuyer les politiques publiques de prévention des risques. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Convaincue de la nécessité de diffuser une culture de concurrence, UN واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة،
    Convaincue de la nécessité de diffuser une culture de concurrence, UN واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة،
    Il s'agit de propager une culture de l'administration publique tendant à intégrer la transparence et l'équité dans ses objectifs. UN والهدف هو نشر ثقافة إدارة عامة موجهة إلى تحقيق شفافية أهدافها وعدالتها.
    À la diffusion d'une culture technologique et technique en phase avec l'évolution des systèmes de production et de travail, contribuant ainsi à l'innovation et à la modernisation; UN نشر ثقافة تكنولوجية وتقنية مواكبة لتطور نظم الإنتاج والعمل ومساهِمة في التجديد والتحديث؛
    Leurs efforts auprès des gouvernements comme du public pouvaient contribuer à créer une culture de concurrence. UN ويمكن توجيه هذه الجهود صوب الحكومات والعامة على السواء، وبإمكانها أن تساعد على نشر ثقافة قوامها المنافسة.
    L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. UN وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Elles ont contribué à une plus grande sensibilisation au rôle de la concurrence et à la promotion d'une culture de concurrence. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في إذكاء الوعي بدور المنافسة وفي تعزيز نشر ثقافة المنافسة.
    L'exécution systématique et intégrale du Plan d'action devrait contribuer à encourager une culture fondée sur le respect des droits de l'homme. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Extension des partenariats sociaux en matière de diffusion de la culture des droits de l'homme, qu'il convient de réaliser comme suit : UN توسيع المشاركة المجتمعية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد