ويكيبيديا

    "نشر قوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployer une force
        
    • déploiement d'une force
        
    • déploiement de la Force
        
    • le déploiement de la
        
    • déployant une force
        
    • déployée une force
        
    ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    Au Tchad par exemple, au début, le Gouvernement n'avait pas autorisé l'ONU à déployer une force militaire. UN وفي تشاد على سبيل المثال، لم تعط الحكومة المضيفة موافقتها في البداية للأمم المتحدة على نشر قوة عسكرية.
    L'Union européenne a prévu un dispositif militaire relais dans la région, en attendant le déploiement d'une force des Nations Unies, pour une période d'une année. UN وقد وفر الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا لسد الفجوة في المنطقة ريثما يتم نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لمدة سنة واحدة.
    Nous sommes d'accord avec ceux qui arguent que le déploiement d'une force internationale permettrait de faciliter le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ونحن نميل للاتفاق مع الذين يقولون إن نشر قوة دولية سيساعد على تيسير عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم.
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    L'idéal serait de pouvoir déployer une force importante au Burundi afin d'y appuyer le processus de transition. UN والهدف المثالي يتمثل في إمكانية نشر قوة كبيرة في بوروندي لدعم عملية الانتقال.
    Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. UN كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية.
    Cependant, faute de mieux, le Conseil de sécurité a décidé de déployer une force de maintien de la paix. UN غير أن مجلس اﻷمن قرر، على مضض، نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة.
    Si les États Membres en question acceptaient de déployer une force multinationale à cette fin, je suggère que, pour le commandement et le soutien logistique, elle soit rattachée à la force d'application qui va être déployée en Bosnie-Herzégovine. UN واذا ما اتفقت الدول اﻷعضاء على نشر قوة متعددة الجنسيات لهذا الغرض، فإنني سأقترح أن تكون هذه القوة ملحقة، من حيث القيادة والسوقيات، بالقوة المكلفة بالتنفيذ التي سيجري نشرها في البوسنة والهرسك.
    Quatrièmement, il a été convenu de déployer une force internationale neutre de maintien de la paix servant de force d'interposition en République démocratique du Congo et de confier à l'ONU la responsabilité de gérer ce processus. UN ورابعـــا، تم الاتفاق علـــى وجوب نشر قوة دولية محايدة لحفظ الســلام بوصفها قـوة فصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى وجوب أن تدير اﻷمم المتحدة تلك العملية.
    Ce n’est généralement que le spectacle concret de la violence, avec toutes les conséquences tragiques qui en découlent, qui convainc les parties au conflit, les pays susceptibles de fournir des contingents et le Conseil de sécurité, de l’utilité ou de la nécessité de déployer une force de maintien de la paix. UN وعلى وجه العموم، فإن مشهد العنف الفعلي بكل تبعاته المأساوية هو الذي يقنع أطراف الصراع والدول المحتمل أن تسهم بقوات ومجلس اﻷمن بجدوى وضرورة نشر قوة لحفظ السلام.
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Aussi, il nous paraît urgent d'appuyer l'appel au déploiement d'une force internationale d'observation lancé par le Secrétaire général de l'ONU pour le suivi de cette situation de conflit. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    Depuis le déploiement d'une force au Kosovo (KFOR) et la mise en place d'une Administration intérimaire pour le Kosovo (MINUK), la situation dans la province s'est considérablement aggravée. UN ومنذ نشر قوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا تدهورا شديدا.
    Nous espérons par conséquent que la résolution actuellement examinée par le Conseil de sécurité pour le déploiement d'une force d'assistance internationale en matière de sécurité sera adoptée et appliquée rapidement. UN لذلك، نأمل أن يعتمد القرار قيد النظر في مجلس الأمن بشأن نشر قوة دولية للمساعدة الأمنية وأن ينفذ على جناح السرعة.
    Le déploiement d'une force internationale de stabilisation apportera une contribution très importante dans le sens d'une transition politique stable en Afghanistan. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    Au cours des entretiens qu'ils ont eus avec des représentants du Secrétariat, les interlocuteurs tchadiens ont indiqué que leur gouvernement trouvait à redire à la lenteur du déploiement de la Force de la MINURCAT. UN وأعرب المحاورون التشاديون في مناقشاتهم مع ممثلي الأمانة العامة عن عدم ارتياح حكومتهم لبطء نشر قوة البعثة.
    Le rapport fait le point de la situation à Abyei et présente des renseignements mis à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN ويبين التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Le présent rapport fait le point de l'évolution récente de la situation à Abyei et fournit une mise à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Nous avons toujours soutenu que le Conseil de sécurité doit prendre des mesures énergiques pour faire cesser la violence et empêcher que la situation ne se dégrade, notamment en déployant une force d'observation internationale ou en créant un mécanisme de contrôle dans la région. UN وما فتئنا نؤكد على ضرورة أن يتخذ مجلس الأمن أجراء حاسما لوضع حد للعنف والحيلولة دون مزيد من التردي، بما في ذلك نشر قوة مراقبة دولية، أو إنشاء آلية للمراقبة في المنطقة.
    Face à la situation que connaît la force de l'ECOMICI, toutes les parties ivoiriennes ont demandé que soit déployée une force de maintien de la paix des Nations Unies qui comprendrait des éléments de la CEDEAO. UN 51 - وفي ضوء الوضع الذي يواجه قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، دعت كل الأطراف الإيفوارية إلى نشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تضم داخلها قوات الجماعة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد