Ces chiffres ont été établis en fonction du déploiement du personnel du Bureau d'appui et de l'AMISOM pendant l'exercice budgétaire. | UN | وتستند هذه الأرقام إلى نشر موظفي البعثة والمكتب خلال فترة الميزانية. |
Aucun décaissement ne pourrait donc être fait dans l'immédiat en vue de faciliter le déploiement du personnel d'appui du Groupe. | UN | وبالتالي لا يمكن صرف أي مدفوعات فورية من أجل تيسير نشر موظفي دعم الفريق. |
L'insécurité qui règne en dehors de Monrovia empêche aussi le déploiement du personnel de la FDA. | UN | وعلاوة على ذلك، حال فقدان الأمن خارج منروفيا دون نشر موظفي هيئة التنمية الحرجية. |
20. Engage également les autorités ivoiriennes à déployer des agents de douane et de police des frontières dans tout le pays, surtout dans le nord et dans l'ouest, et encourage l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à aider les autorités ivoiriennes, dans les limites de son mandat, à rétablir les activités normales de contrôle douanier et de police des frontières ; | UN | 20 - يشجع أيضا السلطات الإيفوارية على نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في الشمال والغرب، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أن تقوم، في إطار ولايتها، بمساعدة السلطات الإيفوارية على الاضطلاع من جديد بأعمال الجمارك ومراقبة الحدود العادية؛ |
Rétablissement d'activités douanières normales aux frontières et redéploiement d'agents des douanes sur l'ensemble du territoire | UN | بـــاء - استئناف الأنشطة الاعتيادية للجمارك على الحدود وإعادة نشر موظفي الجمارك في جميع أنحاء البلد |
Une instruction et un entraînement préalables ont été assurés avant le déploiement des officiers de liaison dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ومثال على التدريب قبل بدء بعثة بعينها، ما حدث قبل نشر موظفي الاتصال العسكري في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette date fixée à titre provisoire est tributaire du déploiement du personnel d'appui nécessaire, si les circonstances le permettent. | UN | ويتوقف تحديد الموعد النهائي على نشر موظفي الدعم الضروريين، حسبما تسمح به الظروف. |
Le personnel administratif a généralement été déployé en temps voulu mais des retards ont été pris dans le déploiement du personnel d’appui de la Commission d’identification, ce qui explique en partie les soldes inutilisés signalés au titre des dépenses de personnel civil. | UN | وفي حين أن نشر الموظفين اﻹداريين كان عادة يتم في حينه، فقد حصل تأخير في نشر موظفي الدعم للجنة تحديد الهوية، مما ساهم في اﻷرصدة غير المستخدمة المبلغ عنها في إطار تكاليف الموظفين المدنيين. |
Les travaux de construction ont pris du retard du fait de la saison des pluies, de la lenteur du déploiement du personnel de génie et de l'expansion des travaux de construction de la Force. | UN | وقد واجه الجدول الزمني للإنشاء تأخيرات بسبب موسم الأمطار، وبطء نشر موظفي الهندسة، وتوسيع نطاق خطة البناء للبعثة. |
Il en résulte notamment des retards dans le tri des candidatures aux postes vacants, et donc des retards dans le déploiement du personnel de sécurité. | UN | ومن الآثار المترتبة على ذلك هناك تراكم التأخير في فرز المرشحين، مما يضر بالقدرة على نشر موظفي الأمن في الوقت المناسب. |
Au cours de l'exercice, aucune situation n'a exigé le déploiement du personnel de la réserve de crise. | UN | لم تحدث أي حالة طوارئ تقتضي نشر موظفي المساعدة خلال الفترة المعنية |
Ces ateliers n'ont pas eu lieu en raison des problèmes de sécurité et du retard pris dans le déploiement du personnel de la Mission. | UN | لا لم تُعقد حلقات العمل بسبب المشاغل الأمنية وتأخر نشر موظفي البعثة. |
20. Engage les autorités ivoiriennes à déployer des agents de douane et de police des frontières dans tout le pays, surtout dans le nord et dans l'ouest, et encourage l'ONUCI à aider les autorités ivoiriennes, dans les limites de son mandat, à rétablir les activités normales de contrôle douanier et de police des frontières; | UN | 20 - يشجع السلطات الإيفوارية على نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في الشمال والغرب، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أن تقوم، في إطار ولايتها، بمساعدة السلطات الإيفوارية على القيام من جديد بأعمال الجمارك ومراقبة الحدود العادية؛ |
B. Rétablissement d'activités douanières normales aux frontières et redéploiement d'agents des douanes sur l'ensemble du territoire | UN | باء - استئناف الأنشطة الاعتيادية للجمارك على الحدود وإعادة نشر موظفي الجمارك في جميع أنحاء البلد |
Accueillant avec satisfaction la conclusion des consultations entre le Gouvernement indonésien et l'Organisation des Nations Unies sur le déploiement des officiers de liaison dans le cadre de la mission créée par la présente résolution, | UN | وإذ يرحب باختتام المشاورات بين حكومة إندونيسيا واﻷمم المتحدة بشأن نشر موظفي الاتصال العسكريين ضمن إطار البعثة المنشأة بموجب هذا القرار، |
Ils ont également salué les progrès accomplis pour rétablir l'autorité de l'État, notamment en déployant des agents des douanes à Pogo, Ouangolodougou, Ferkéssédougou, Korhogo, Bouaké et Man et vivement engagé les parties ivoiriennes à mener à bien les tâches prévues dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | كما أشادوا بالتقدم المحرز في إعادة بسط سلطة الدولة، بما في ذلك نشر موظفي الجمارك في بوغو وأوانغولودوغو وفيركيسيدوغو وكوروغو وبواكي ومان، وحثوا الأطراف الإيفوارية على إتمام المهام المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي. |
2. redéploiement des agents des douanes et du contrôle des frontières | UN | 2 - إعادة نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود في جميع أنحاء البلد |
:: déploiement des gardiens d'établissements pénitentiaires et des directeurs de prison | UN | :: نشر موظفي السجون ومديريها |
Elles sont administrées par les Forces nouvelles en attendant le redéploiement du personnel pénitentiaire ivoirien. | UN | وتديرها القوى الجديدة في انتظار إعادة نشر موظفي السجون التابعين لسلطات كوت ديفوار. |
De même, grâce au déploiement de spécialistes des droits de l'homme, l'équipe de pays des Nations Unies au Libéria rend compte de toutes les formes d'abus dans les camps abritant les personnes déplacées et en assure le suivi. | UN | وعلى نحو مماثل، يقوم الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في ليبريا، من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان، بتقديم تقارير ورصد جميع أشكال الانتهاكات في المخيمات التي تستضيف المشردين داخليا. |
Au cours des dernières années, l'Autriche a augmenté le déploiement de responsables chargés de l'application de la loi et de conseillers en documents et elle coopère tout particulièrement avec les pays avoisinants dans ce domaine. | UN | وخلال السنوات الماضية عززت النمسا نشر موظفي إنفاذ القوانين ومستشاري الوثائق وهي تتعاون بصفة خاصة مع البلدان المجاورة في هذا الميدان. |
déploiement de personnel chargé de l'information dès le début de l'opération | UN | نشر موظفي الإعلام مع بدء عمليات حفظ السلام |
Plus de 6 000 fonctionnaires ont réintégré leur poste dans la partie ouest du pays, et le Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration a également encouragé le retour et le redéploiement des fonctionnaires dans le nord. | UN | وعاد ما يزيد على 600 موظف مدني إلى مراكز عملهم في المنطقة الغربية، بينما شجعت اللجنة الوطنية لمشروع إعادة نشر موظفي الإدارة الحكومية أيضا على عودة الموظفين المدنيين ونشرهم في المنطقة الشمالية. |
Apport d'un soutien logistique et opérationnel, à la demande des autorités maliennes, en vue du déploiement de membres du personnel des organes d'administration des élections, et fourniture et enlèvement de matériel électoral dans les régions septentrionales de Gao, Tombouctou, Kidal et Mopti | UN | تقديم الدعم اللوجستي والعملياتي، بناء على طلب سلطات مالي، تعزيزا لعملية نشر موظفي هيئات إدارة الانتخابات، وإيصال المواد الانتخابية إلى مناطق تمبكتو وغاو وكيدال وموبتي في الشمال وجمعها |