Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. | UN | والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص. |
Formation des militants des droits de l'homme pour l'observation des élections présidentielles et législatives en 1996 et 2001; | UN | تدريب نشطاء حقوق الإنسان على مراقبة الانتخابات الرئيسية والتشريعية في عامي 1996 و2001؛ |
La participation des militants des droits de l'enfant et des enfants eux-mêmes était primordiale à cet égard. | UN | ومشاركة نشطاء حقوق الطفل والأطفال أنفسهم ضرورية في هذا الصدد. |
Beaucoup dépend des données disponibles et de la mesure dans laquelle les défenseurs des droits de l'homme peuvent mener leurs activités et dans laquelle ils sont organisés. | UN | ويتوقف الكثير على توافر المعلومات وعلى درجة قيام نشطاء حقوق اﻹنسان أنشطتهم وكذلك على مستواهم التنظيمي. |
Le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Mme Hemeida ajoute qu'elle est venue dénoncer l'occupation marocaine, les violations des droits de l'homme commises par le Maroc et la discrimination que les autorités marocaines font subir au peuple sahraoui; Mme Hemeida est également venue exiger la liberté pour tous les militants des droits de l'homme. | UN | وقد حضرت لشجب الاحتلال المغربي وإنتهاكات حقوق الإنسان والتمييز الذي يمارسه المغرب ضد الشعب الصحراوي، ولتطالب بالحرية لجميع نشطاء حقوق الإنسان. |
M. Eide a fait observer que le fait de communiquer sur Internet le nom et l'adresse des militants des droits de l'homme engagés dans la lutte contre le racisme compromettait gravement la sécurité de ceuxci et que cette question devrait être examinée à la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | ولاحظ السيد إيدي أن هناك خطرا كبيرا عند اشتراك نشطاء حقوق الإنسان في مكافحة العنصرية من أن تعين هويتهم بالاسم والعنوان على شبكة الإنترنت وينبغي للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية تناول هذه المسألة. |
De plus, au Panjab, un atelier sur les droits de la femme sera organisé en association avec des militants des droits de l'homme et d'autres manifestations de sensibilisation interactives organisées en milieu rural. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في البنجاب، ستعقد حلقة عمل بشأن حقوق المرأة بالاشتراك مع نشطاء حقوق الإنسان وفعاليات أخرى لزيادة الوعي التفاعلي في المجتمعات المحلية الريفية. |
Human Rights Watch souligne que le Gouvernement a souvent réagi de façon négative aux travaux des militants des droits de l'homme et des journalistes, taxant les intéressés de porte-parole de l'opposition. | UN | وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن الحكومة كثيراً ما تتعاطى بسلبية مع نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين، إذ تصنفهم كأبواق للمعارضة. |
Il renvoie à ce propos aux témoignages donnés par des militants des droits de l'homme à la Commission des droits de l'homme en mars 1994. | UN | وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الشهادات التي أدلى بها نشطاء حقوق اﻹنسان للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٤٩٩١. |
Dans le cadre du programme < < Sud global > > , l'organisation mène une action de recherche, de renforcement des capacités des défenseurs des droits de l'homme aux niveaux local et régional, de partage des connaissances entre universitaires, de promotion de la coopération Sud-Sud et d'alliances à ce niveau, et de préparation des militants des droits de l'homme à des interactions avec les Nations Unies. | UN | وتجري المنظمة، من خلال برنامج جنوب الكرة الأرضية، بحوثا، وتبني قدرات المدافعين عن حقوق الإنسان المحليين والإقليميين، وتشاطر المعارف فيما بين الأوساط الأكاديمية وبينها، وتعزز إقامة تحالفات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعد نشطاء حقوق الإنسان للتعامل مع الأمم المتحدة. |
Bien que l'État partie ait donné l'assurance qu'aucun personnel non officiel n'a été engagé par des autorités publiques afin de harceler les avocats ou les pétitionnaires, le Comité s'inquiète des rapports persistants faisant état de tentatives de restreindre les activités des militants des droits de l'homme, comme Li Heping. | UN | ورغم تأكيد الدولة الطرف عدم استئجار السلطات العامة لأي موظفين غير رسميين بغية مضايقة المحامين أو المحتجين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بمحاولات وقف أنشطة نشطاء حقوق الإنسان، مثل |
Bien que l'État partie ait donné l'assurance qu'aucun personnel non officiel n'a été engagé par des autorités publiques afin de harceler les avocats ou les pétitionnaires, le Comité s'inquiète des rapports persistants faisant état de tentatives de restreindre les activités des militants des droits de l'homme, comme Li Heping. | UN | ورغم تأكيد الدولة الطرف عدم استئجار السلطات العامة لأي موظفين غير رسميين بغية مضايقة المحامين أو المحتجين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بمحاولات وقف أنشطة نشطاء حقوق الإنسان، مثل ' لي هبينغ`. |
Ce groupe paramilitaire aurait entamé une campagne contre les " communautés de paix " et les défenseurs des droits de l'homme qui travaillent auprès d'elles. | UN | وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها. |
Des défenseurs des droits de l'homme et des membres d'organisations féminines locaux ont été invités à participer à la formation et à contribuer à l'adoption d'une approche locale des questions concernant les femmes. | UN | ودعي نشطاء حقوق الإنسان المحليون ومنظمات المرأة إلى إثراء التدريب والإسهام بمنظور محلي لمسائل العلاقات بين الجنسين. |
Beaucoup dépend des données disponibles et de la mesure dans laquelle les défenseurs des droits de l'homme peuvent mener leurs activités et dans laquelle ils sont organisés. | UN | ويتوقف الكثير على توافر المعلومات وعلى درجة قيام نشطاء حقوق اﻹنسان أنشطتهم وكذلك على مستواهم التنظيمي. |
À cet effet, c'est tout à l'honneur de la communauté internationale et surtout des défenseurs des droits de l'homme de rechercher l'exercice le plus large possible de ces droits et de déployer des efforts inlassables pour leur promotion. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينسب الفضل إلى المجتمع الدولي لسعيه إلى إعمال حقوق اﻹنسان إلى الحد اﻷقصى، وفوق كل شيء، إلى نشطاء حقوق اﻹنسان لجهودهم التي لا تكل في سبيل تعزيز حقوق اﻹنسان في الحياة اليومية. |
Le Maroc instruit des procès politiques pour emprisonner des militants et des défenseurs des droits de l'homme actifs au Sahara occidental qui essaient d'agir de manière légitime au nom de la population du territoire occupé. | UN | وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل. |
D'autres questions ont concerné la protection des personnes dénonçant des cas de corruption, notamment des défenseurs des droits de l'homme, et l'efficacité de l'administration en ligne dans la réduction de la corruption. V. Commentaires et réponses des experts | UN | وطُرحت أسئلة أخرى عن توفير الحماية للمبلغين عن الفساد في سياق قضايا الفساد، على غرار الحماية يحظى بها نشطاء حقوق الإنسان، إلى جانب السؤال عن فعالية الحكومة الإلكترونية في الحد من الفساد. |
Le premier décret adopté après la révolution a concerné les violations qu'ont subies les militants des droits de l'homme et l'opposition politique. | UN | 27- أول مرسوم تم إصداره بعد الثورة تعلّق بالانتهاكات التي تعرض لها نشطاء حقوق الإنسان والمعارضة السياسية. |
Par ailleurs, le Programme de protection, mis en place au sein du ministère publique, a été renforcé tout comme le Groupe spécial chargé des délits contre les défenseurs et les militants des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُزِّز برنامج الحماية الذي تنفذه النيابة العامة والوحدة الخاصة بالجرائم المرتكبة في حق نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عنها. |