ويكيبيديا

    "نشط في عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actif dans le processus
        
    • utile en participant activement au processus de
        
    • activement participé au processus
        
    • actif pour l'
        
    • dans le processus de
        
    • participé activement au processus
        
    • participer activement au processus de
        
    L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. UN وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    Autre chose très importante, le projet de résolution stipule que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا ما يقضي به مشروع القرار من أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، ومن شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    Les représentants de l'industrie du diamant, notamment le Conseil mondial du diamant, et de la société civile ont activement participé au processus de Kimberley. UN كما شارك ممثلون عن صناعة الماس، لا سيما المجلس العالمي للماس، والمجتمع المدني، واضطلعوا بدور نشط في عملية كيمبرلي.
    Au niveau mondial, la Thaïlande continuera de jouer un rôle actif dans le processus d'Ottawa. UN وعلى الجبهة العالمية، ستواصل تايلند الاضطلاع بدور نشط في عملية أوتاوا.
    Particulièrement importante est la disposition par laquelle l'Assemblée générale estime que l'ONU pourrait apporter une contribution positive en jouant un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient et en facilitant la mise en application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا النص على أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ أن يقدم مساهمة ايجابية.
    Ma délégation réaffirme à ce propos que l'Assemblée générale devrait continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes fermement engagés envers cet objectif dans le cadre de notre rôle en tant que partenaire à part entière et intermédiaire actif dans le processus de paix arabo-israélien. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذا الهدف فيما نضطلع به من دور كشريك كامل ووسيط نشط في عملية تحقيق السـلام العربي اﻹسرائيلي.
    Dans la sphère politique, la présence des femmes dans les conseils municipaux et les conseils de village a augmenté de 80 %, permettant à 2 334 femmes de jouer un rôle actif dans le processus de prise de décisions de leur village. UN وفي المجال السياسي، ازداد وجود المرأة في المجالس البلدية والمجالس القروية بنسبة 80 في المائة مما سمح لما مجموعه 334 2 امرأة بأداء دور نشط في عملية صنع القرار في قراهن.
    Le Club de Paris a continué de jouer un rôle actif dans le processus en faveur des PPTE, ainsi que d'offrir des possibilités d'allégement de la dette aux pays à revenus faible et intermédiaire qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de cette initiative. UN ويواصل نادي باريس القيام بدور نشط في عملية المبادرة، وفي توفير سبل للتخفيف من وطأة الديون على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستوفي شروط المبادرة.
    Dans le climat de dialogue actuel, nous espérons que l'Agence reprendra son rôle actif dans le processus de dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN وفي مناخ الحوار الحالي، نتطلع إلى أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستئناف الاضطلاع بدور نشط في عملية إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية.
    En fait, la croissance économique ne peut pas être longtemps soutenue à moins que le citoyen et la communauté n'aient un intérêt dans cette croissance et qu'ils ne soient mobilisés et en mesure de jouer un rôle actif dans le processus de développement. UN والواقع أن النمو الاقتصادي لا يمكن استدامته لفترة طويلة ما لم يكن للمواطن الفرد وللمجتمع المحلي الواحد، مصلحة في هذا النمو، وما لم تتم تعبئة جهود الجميع ويتم تمكينهم من المشاركة بدور نشط في عملية التنمية.
    38. Le Groupe d'experts a recommandé que des institutions comme les hôpitaux, les dispensaires et les entrepreneurs de pompes funèbres soient encouragées à jouer un rôle actif dans le processus d'enregistrement des faits d'état civil. UN ٣٨ - وأوصى فريق الخبراء بتشجيع مؤسسات مثل المستشفيات والعيادات الصحية ومؤسسات دفن الموتى على القيام بدور نشط في عملية التسجيل المدني.
    Ce haut fonctionnaire serait habilité à jouer un rôle actif dans le processus décisionnel interorganisations et à agir au nom du Représentant chaque fois que d'autres engagements empêcheraient ce dernier de participer à des réunions exigeant un haut niveau de représentation. UN وسيتولى الموظف سلطة النهوض بدور نشط في عملية اتخاذ القرارات المشتركة فيما بين الوكالات والتصرف بالنيابة عن الممثل كلما حالت التزامات الممثل اﻷخرى دون حضوره الاجتماعات التي تستلزم حضوراً على مستوى رفيع.
    7. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes; UN ٧ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة إيجابية؛
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en aidant à l'application de la Déclaration de principes; UN ٥ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة إيجابية؛
    7. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes; UN ٧ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة ايجابية؛
    En 2001-2002, les femmes libériennes ont activement participé au processus de paix et aux efforts qui ont abouti à l'Accord de paix global de 2003. UN وفي الفترة 2001-2002، كانت الليبريات منخرطات بشكل نشط في عملية السلام وكن جزءا من الجهود التي أدت إلى اتفاق السلام الشامل لسنة 2003.
    7. Invite instamment les instituts de recherche et d'enseignement à continuer de jouer un rôle actif pour l'élaboration de politiques et le renforcement de partenariats entre les producteurs et les utilisateurs de travaux sur la famille et à promouvoir les travaux internationaux sur les questions, besoins et priorités concernant la famille; UN ' ٧ - تحث المؤسسات البحثية واﻷكاديمية على مواصلة القيام بدور نشط في عملية وضع السياسة العامة وفي تعزيز علاقات الشراكة بين منتجي ومستعملي اﻷبحاث اﻷسرية، وتعزيز البحوث الدولية المتعلقة بالمسائل والاحتياجات واﻷولويات اﻷسرية؛
    La représentante du Royaume-Uni a rendu hommage au rôle actif des organisations féminines dans le processus de consultation. UN وأثنت الممثلة على ما تقوم به المنظمات النسائية من دور نشط في عملية التشاور.
    Conformément aux fermes engagements qu'il a pris envers le Conseil, il a également participé activement au processus d'examen du Conseil et aux actions entreprises par la communauté internationale pour en faire un organisme plus efficace et plus crédible. UN وتمشيا مع انخراطها الإيجابي في المجلس، فقد شاركت أيضا بشكل نشط في عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، حيث ساهمت في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحويل المجلس إلى هيئة أكثر فعالية وأكثر مصداقية.
    De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. UN ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد