La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Depuis un certain nombre d'années, l'évaluation de leurs conséquences, en particulier à la suite des crises financières régionales, a suscité de plus en plus de controverses. | UN | وقد ظل تقدير عواقبها لعدة سنوات، وخاصة مع نشوب الأزمات المالية الإقليمية، يزداد تضاربا. |
En Asie et dans le Pacifique, elles sont axées sur la prévention des crises et le relèvement ainsi que l'énergie et l'environnement. | UN | وفي آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ، يتجلى التعاون بشكل كبير في مجال منع نشوب الأزمات والانتعاش، وفي الطاقة والبيئة. |
Cela tient en partie au fait que les approches en matière de prévention des crises et de relèvement ont été intégrées aux programmes qu'appuie l'organisation. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى إدماج النُهج المتعلقة بمنع نشوب الأزمات والإنعاش منها في برامج تدعمها المنظمة. |
Il nous incombe de veiller à prévenir les crises humanitaires et à y remédier. | UN | من واجبنا أن نسعى لمنع نشوب الأزمات الإنسانية وأن نتصدى لها إذا وقعت. |
La prévention des crises est appelée à jouer un rôle de plus en plus important. | UN | وسوف يتعاظم باطراد دور منع نشوب الأزمات. |
Une action accrue et concertée est nécessaire pour éviter que des crises potentielles ne s'accentuent et ne se reproduisent. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة العمل المتضافر لمنع نشوب الأزمات المحتملة وتفاقمها وتكرار نشوبها. |
L'amélioration du système d'alerte précoce du FMI pour la prévention des crises pourrait rendre plus efficace la coordination du processus de prise de décisions politiques. | UN | فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات. |
Dans ce contexte, les Volontaires des Nations Unies contribuent à la prévention des crises, à la consolidation de la paix et au relèvement. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية يسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهود منع نشوب الأزمات وفي عمليات بناء السلام والإنعاش. |
Le Conseil ne devait pas se contenter de réagir aux situations mais privilégier la médiation et la prévention des crises. | UN | ويجب على المجلس أن يجد سبلاً لكي يصبح أكثر استباقا ومهارة في مجال الوساطة ومنع نشوب الأزمات. |
La prévention des crises passe aussi par le développement. | UN | إن منع نشوب الأزمات يستلزم أيضا التنمية. |
En ce qui concerne la principale tâche de l'Organisation mondiale - c'est-à-dire le maintien de la paix et de la sécurité internationales - il convient de mettre encore davantage l'accent sur la prévention des crises. | UN | وفيما يتعلق بالمهمة الرئيسية الثابتة للمنظمة العالمية، ألا وهي صون السلم والأمن الدوليين، فإنه يجري إيلاء اهتمام أكبر من أي وقت مضى لمنع نشوب الأزمات. |
Les ressources susceptibles d’être consacrées au développement, déjà rares, doivent alors être affectées à des interventions de crise, toujours plus nombreuses, et qui sont beaucoup plus coûteuses humainement et financièrement que la prévention des crises et l’investissement de longue haleine que représente le développement humain. | UN | ويجري تخصيص الموارد الإنمائية القليلة لعدد متزايد من تدخلات حل الأزمات التي هي، من الناحيتين الإنسانية والمالية، أبهظ تكلفة بكثير من منع نشوب الأزمات ومن الاستثمار الأطول أجلا في التنمية البشرية. |
Cette formation a aussi été l'occasion d'aborder plusieurs questions de fond telles que les changements climatiques, la gouvernance, la gestion des ressources en eau, la prévention des crises, la gestion et le développement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناولت حلقة العمل المسائل البرنامجية الفنية، بما في ذلك تغير المناخ والحكم وإدارة الموارد المائية ومنع نشوب الأزمات وتطوير الإدارة وتنمية القدرات. |
Un examen externe effectué début 2010 a corroboré l'utilité et l'importance des activités du PNUD dans le domaine de la prévention des crises et du relèvement. | UN | وأعاد استعراض خارجي أجري مؤخرا في مطلع عام 2010 تأكيد ما لممارسات البرنامج الإنمائي في منع نشوب الأزمات والتعافي منها من صلة وأهمية كبيرتين في هذا الصدد. |
Dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les pays à s'attaquer aux causes des conflits violents au moyen de programmes de développement qui encouragent la participation, le consensus et la gestion non violente des conflits. | UN | أما في مجال منع نشوب الأزمات والتعافي منها، فإن البرنامج الإنمائي يساعد في معالجة أسباب النزاع العنيف من خلال تنفيذ برامج إنمائية تعزز المشاركة وبناء توافق الآراء وإدارة النـزاع بدون عنف. |
Les participants ont discuté de la meilleure manière de coordonner leurs efforts et de renforcer la collaboration entre eux et avec le Bureau, en particulier dans les domaines de la prévention des crises et de la consolidation de la paix. | UN | وناقش المشاركون الكيفية المثلى التي يمكن لهم بها تنسيق جهودهم وتعزيز تعاونهم وعملهم مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، لا سيما في مجالات منع نشوب الأزمات وبناء السلام. |
La surveillance multilatérale reste au cœur des efforts de prévention des crises. | UN | 70 - وتظل المراقبة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات. |
La réforme de l'architecture financière internationale devait comporter une meilleure coordination des politiques macroéconomiques entre les principaux pays développés et de meilleurs moyens de prévenir et de gérer les crises financières. | UN | وينبغي أن تتضمن الجهود المبذولة لإصلاح النظام المالي الدولي تنسيقا أقوى لسياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرائدة، وكذا آليات أفضل لمنع نشوب الأزمات المالية وإدارتها. |
La seconde se réfère à des mesures applicables en cas de crise immédiate, tandis que la première vise à empêcher les crises d'éclater ou, à défaut, de se reproduire. | UN | ويشير المنع العملي إلى التدابير الواجبة التطبيق في مواجهة الأزمات المباشرة. أما المنع الهيكلي فهو يتألف من تدابير تكفل منع نشوب الأزمات في المقام الأول وعدم تكرارها في حالة وقوعها. |
En particulier, une capacité de réserve pouvant être déployée rapidement et des forces de police accrues sont nécessaires pour renforcer les missions dans les situations de crise. | UN | ويحتاج الأمر إلى قدرة احتياطية سريعة الانتشار، وإلى تعزيز قدرات الشرطة لدعم البعثات عند نشوب الأزمات. |