saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement. | UN | نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية. |
saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement; | UN | نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛ |
En outre, nous saluons les efforts qu'il déploie pour amener le secteur privé à participer davantage à l'intervention humanitaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشيد بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتوسيع مشاركة القطاع الخاص في الاستجابة الإنسانية. |
Dans cet esprit, nous tenons à saluer les efforts qui ont abouti au récent cessez-le-feu au Liban. | UN | وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par l'ONU, ses institutions et organes pour appuyer le règlement de la question palestinienne et pour aider le peuple palestinien. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني. |
Ici, nous ne pouvons que rendre hommage aux efforts consentis par S. E. Ismail Omar Guelleh, le Président de la République de Djibouti, pour assurer le succès de la Conférence d'Arta. | UN | ولا يسعنا هنا إلا أن نشيد بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس عمر جوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، من أجل إنجاح مؤتمر آرتا. |
C'est pourquoi nous louons les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين. |
À cet égard, il faut louer les efforts et les contributions qui ont été consentis par les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que par les institutions scientifiques dans le but d'aider le Tribunal dans ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشيد بالجهود والمساهمات التي قدمتها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المؤسسات العلمية للمحكمة. |
Nous saluons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour normaliser la situation au Libéria. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعادة الأوضاع الطبيعية في ليبريا. |
Nous saluons les efforts des organisations internationales et des donateurs qui ont fourni une aide alimentaire et non alimentaire d'urgence à nos communautés. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية. |
Nous saluons les efforts que fait l'Organisation pour répondre à ses engagements humanitaires. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |
De même, nous saluons les efforts inlassables déployés par le Secrétariat et la très grande qualité de l'appui qu'il nous a fourni. | UN | وبنفس القدر، نشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمانة العامة ودعمها ذي المستوى الرفيع للغاية. |
saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement. | UN | نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛ |
Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع. |
À ce sujet, nous saluons les efforts déployés par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres dans le cadre de ses débats de fond. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي يبذلها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه في إدارة مناقشاته المستفيضة. |
Nous voudrions à cet égard saluer les efforts méritoires en faveur de la paix déployés dans la région par l'Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الممتازة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجهات الفاعلة المحلية لتحقيق السلام في المنطقة. |
À cet égard, nous voudrions saluer les efforts des États africains pour intégrer les priorités du NEPAD à leurs politiques nationales et à leurs plans de développement ainsi que leurs efforts pour mettre en place un dispositif institutionnel cohérent. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود التي تقوم بها الدول الأفريقية في مجال إدماج أولويات الشراكة الجديدة في السياسات الوطنية والتخطيط الإنمائي، والعمل على خلق آلية ذات نظام مُحكم ومؤسسي. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts actuellement déployés pour veiller à ce que le Fonds pour la protection de l'environnement soit dûment reconstitué pour les trois prochaines années. | UN | وفي هذا الصد، فإننا نشيد بالجهود التي تبذل اﻵن لضمان التغذية الكافية لمرفق البيئة العالمي للسنوات الثلاث المقبلة. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts entrepris par les pays africains en vue du règlement des conflits naissants et persistants sur le continent et exhortons l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à appuyer ces efforts ainsi que le développement économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي بذلتها الدول اﻷفريقية حيال التوصل لحل الصراعات الناشئة والمستمرة في القارة ونهيب باﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم هذه الجهود فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous souhaitons également rendre hommage aux efforts déployés par l'Allemagne pour ce qui est du problème des armes radiologiques. | UN | ونود أيضاً أن نشيد بالجهود التي تبذلها ألمانيا في ما يتعلق بالأسلحة الإشعاعية. |
nous louons les efforts déployés sans répit par les Coprésidents, l'Ambassadeur Johan C. Verbeke, de la Belgique, et l'Ambassadeur Cheick Sidi Diarra, du Mali, pour aboutir à ce remarquable résultat. | UN | إننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها رئيسا المجلس، سعادة سفير بلجيكا يوهان س.فيربيك وسعادة سفير مالي شيخ سيدي ديارا، من أجل التوصل إلى هذه النتيجة المشهودة لمشاوراتنا. |
Dans ce contexte, nous voudrions louer les efforts déployés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche Orient (UNRWA), et les organes des Nations Unies chargés des programmes de développement et ceux chargés de préparer les Palestiniens à prendre en mains leurs propres affaires lorsque les responsabilités auront été transférées à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي هذا السياق نود أن نشيد بالجهود التي تقوم بها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى وأجهزة اﻷمم المتحدة المتخصصة للبرامـــج اﻹنمائية ولتأهيل الفلسطينيين للقيام بشؤونهم بأنفسهم مما يعد لانتقال المسؤوليات الى السلطة الفلسطينية. |
Nous rendons hommage à l'effort réalisé pour préparer le rapport et nous souhaitons réaffirmer l'importance du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإننا إذ نشيد بالجهود المبذولة في إعداد ذلك التقرير لنؤكد أهمية دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Nous applaudissons les efforts déployés en vue d'une meilleure coordination entre le PNUE, l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Centre, conformément au programme de réforme du Secrétaire général. | UN | ونحن نشيد بالجهود الرامية إلى تحقيق المزيد من التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي والمركز، تمشيا مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح. |