ويكيبيديا

    "نصدق أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croire que
        
    • croire qu
        
    Je trouve cela difficile à croire que le tribunal vous ai repris après ce que vous avez fait . Open Subtitles أجد أنه من الصعب أن نصدق أن المحكمة ستتخذ لكم مرة أخرى بعد ما فعلتم.
    Nous voulons croire que cette décision malencontreuse ne sera honorée par aucune des structures exécutives de l'Union européenne. UN وبودنا أن نصدق أن الأجهزة التنفيذية الأكثر مسؤولية التابعة للاتحاد لن تنفذ هذا القرار المؤسف.
    Comment croire que les catastrophes passeront inaperçues, ou que la solidarité internationale se passera d'une analyse de la causalité des événements? UN كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟
    Il est difficile de croire que toutes ces victimes, ni même une majorité d'entre elles, sont des éléments terroristes. UN ولا يمكننا أن نصدق أن كل هؤلاء، أو حتى غالبيتهم، إرهابيون.
    Mais malgré tout ça, on veut croire qu'il y a des mecs bien. Open Subtitles لكن بالرغم من كل شيء نريد أن نصدق أن هناك أشخاص طيبون في هذا العالم
    Nous voulons croire que les Nations Unies ont joué un rôle très important dans notre libération en Afrique du Sud. UN إننا نريد أن نصدق أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور هام في تحريرنا في جنوب أفريقيا.
    On a des raisons de croire que Janet a griffé son agresseur avant sa mort, pourrions-nous... Open Subtitles لدينا سبب لكِ نصدق أن الذى هاجم جانت خدشته قبل أن تموت هل تمانع إذا
    Vous espérez vraiment nous faire croire que votre femme ne vous parle pas de ça ? Open Subtitles هل تتوقع منا أن نصدق أن زوجتك تحتفظ بالاسرار عنك؟
    Même si nous décidons de croire que notre fils unique a été retenu là-dedans pour Dieu sait quelle raison, c'est ça, la dernière image qu'on aura de lui ? Open Subtitles حتى لو تركنا أنفسنا نصدق أن ابننا الوحيد قد احتجز هناك لسبب ما ماذا, هل ستكون هذه آخر صورة لابننا ستكون هذه؟
    Il est dur de croire que les Nations Unies pensent encore avoir la moindre influence, même en coopération. Open Subtitles من الصعب أن نصدق أن الدول لا تزال تعتقد الأمة لديهم أي تأثير , حتى في التعاون.
    Je suppose que vous espérez qu'on va croire que ça ne peut pas nous blesser. Open Subtitles أعتقد أنّك تنتظر منّا أن نصدق أن هذا غير مؤذ أيضاً.
    Il nous est difficile de croire que l'Iraq n'a pas retenu les leçons de la célèbre et médiatique «guerre du Golfe», dont le peuple iraquien victime garde encore les blessures. UN من الصعب علينا أن نصدق أن العراق لم يتعلم دروس حرب الخليج الشهيرة التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة والتي ما زال شعب العراق، وهو ضحيتها المطلقة، يعالج جراحه من جرائها.
    Je ne veux pas être cynique, mais devons-nous croire que le monde se soucie vraiment de cela? Devons-nous croire que l'humanité entière est une? L'inaction, aussi, est plus éloquente que les paroles. UN ولا أود أن أكون ساخرا، ولكن هل يمكن أن نصدق أن العالم يهتم بهذه الأمور، حقيقة؟ وهل يمكن أن نصدق أن الجنس البشري واحد؟ إن التراخي، أيضا، أبلغ من الكلام.
    Je suis sûr que nous envisageons tous avec une certaine inquiétude ces changements car, sachant combien les choses auraient pu mal tourner, nous avons du mal à croire que la catastrophe ait pu être évitée jusqu'ici. UN وإنني واثق من أننا جميعا نتطلع إلى هذه التغيرات بشيء مـن الفزع، ﻷننا بحكم معرفتنـا بسوء اﻷحوال، لا يمكننا أن نصدق أن الحال يسير على ما يرام حتى اﻵن.
    Il y a encore des marchands d'illusions qui veulent nous faire croire que les conflits se trouvent à la pointe d'un fusil et qu'ils peuvent être réglés à l'aide de fusils plus puissants encore. UN وما زال هناك من يبيعون اﻷوهام ويودون منا أن نصدق أن النزاعات تكمن في فوهات البنادق وأنه يمكن حسمها بالحصول على أسلحة أقوى.
    Nous avons peine à croire que personne ne sache ou ils se trouvent, et nous estimons que le fait que ces accusés, en particulier Radovan Karadžić et Ratko Mladić, soient toujours en liberté, constitue un affront à la justice, à l'état de droit et à la lutte engagée contre l'impunité. UN ولا نصدق أن أحدا لا يعرف أماكن وجود هؤلاء الفارين، ونرى أن استمرار العجز عن اعتقالهم، ولا سيما اعتقال رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، إهانة للعدالة وسيادة القانون فيما يتعلق بالإفلات من العقاب.
    Vous pensez nous faire croire que la personne que vous avez trouvé au département de la justice arrive à la commission, et que le fait que vous commencez à nous poursuivre juste après ça est une coïncidence ? Open Subtitles هل تعتقد أننا نصدق أن الرجل الذي أتيت به لوزارة العدل، أتى للجنة الأوراق المالية والبورصات وبعدها وبشكل مفاجئ بدأت بتقفي أثرنا أنها صدفة؟ لا يتطلب الكثير لربطِ النقاط هنا أيها القاضي.
    Sérieusement, est-ce qu'on est supposé croire que Booth gagnait sa vie en faisant ça ? Open Subtitles (بجد هل يجب أن نصدق أن (بوث كان يعيش من هذا العمل؟
    Mec, c'est dur de croire que le centre de tout... ce chaos c'est juste un gars amoureux. Open Subtitles رجل، فإنه من الصعب أن نصدق أن في وسط كل ذلك ... فوضى هو مجرد رجل في الحب.
    Nous avons du mal à croire que les tâches de 1 200 employés du Secrétariat peuvent être absorbées par d'autres sans que les programmes de l'Organisation non liés au maintien de la paix et dûment mandatés par les organes législatifs appropriés n'en souffrent pas. UN إننا يتعذر علينا أن نصدق أن العمل الذي يقوم به ٢٠٠ ١ موظف في اﻷمانة العامة يمكن أن يستوعبه زملاؤهم اﻵخرون، دون أن تترتب على ذلك آثار ضارة على برامج المنظمة التي لا تتصل بعمليات حفظ السلام، وهي برامج صدرت ولايتها على النحو الواجب من الهيئات التشريعية المختصة.
    Difficile à croire qu'il y ait des malades mentaux qui lisent vraiment ces trucs. Open Subtitles من الصعب أن نصدق أن هناك مرضى شواذ الذين يقرأون فعلا هذه الاشياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد