Il montre que près de la moitié des familles qui sont dans ce cas encourent un ensemble de frais non couverts par le soutien financier assuré par l'ensemble de la collectivité. | UN | وقد جاء في التقرير أن ما يقارب نصف الأسر التي تنطبق عليها هذه الحالة تكبدت مجموعة من التكاليف، ولم يكن يشملها الدعم المالي الذي يوفره المجتمع ككل. |
Cela étant, environ la moitié des ménages interrogés avaient un niveau de consommation alimentaire insuffisant ou à peine suffisant. | UN | غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية. |
Au total, près de la moitié des familles dont les maisons avaient été endommagées ou détruites ont maintenant un logement décent. | UN | وإجمالا يقطن نصف الأسر تقريبا التي أضيرت أو دمرت منازلها في أماكن إقامة مقبولة. |
En Hongrie quasiment la moitié des ménages produisent en propre des vivres. | UN | إذ تُنتج نصف الأسر المعيشية في هنغاريا مواد غذائية. |
la moitié des ménages hongrois possèdent un congélateur ou un congélateur-réfrigérateur. | UN | ويملك نصف الأسر المعيشية الهنغارية برادات وبرادات - ثلاجات. |
Plus de la moitié des familles palestiniennes ne mangent qu'une fois par jour. | UN | ولا يتناول أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية الآن سوى وجبة واحدة يومياً. |
Dans la Fédération de Russie, près de la moitié des ménages considérés comme très pauvres en 1992 n'étaient plus classés dans la même catégorie un an après, ce qui démontre que les pauvres ne constituent pas un groupe statique. | UN | أما في روسيا الاتحادية، فقرابة نصف الأسر المعيشية التي اعتبرت بالغة الفقر في عام 1992 لم تصنف على هذا النحو في السنة التالية لذلك، مما يظهر أن الفقراء لا يؤلفون جماعة ثابتة. |
Plus de la moitié des foyers palestiniens vivent au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | يعيش أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية دون خط الفقر. |
L'oratrice rappelle que plus de la moitié des familles sont monoparentales en Haïti et que nombreuses sont les femmes qui élèvent seules leurs enfants. | UN | 2 - وذكرت المتكلمة بأن ما يربو على نصف الأسر أحادية العائل في هايتي وأن الكثير من النساء يربين أطفالهن وحدهن. |
Environ la moitié des ménages comptant un ou plusieurs migrants reçoit des fonds une fois par an; 10 % d'entre eux en reçoivent au moins tous les trimestres. | UN | ويتلقى قرابة نصف الأسر المعيشية التي تضم مهاجرين تحويلات مالية مرة في السنة، وتحصل 10 في المائة على تحويلات مرة كل ربع سنة على الأقل. |
Il n'est pas satisfaisant que moins de la moitié des familles africaines-américaines et hispaniques possèdent leur logement alors que les trois quarts des familles blanches possèdent le leur. | UN | ونحن غير راضين لأن أقل من نصف الأسر الأمريكية من أصل أفريقي ومن أصل إسباني تملك منازل خاصة في حين أن ثلاثة أرباع الأسر البيض هي مالكة لها. |
Une autre étude, de 1996, a révélé que plus de la moitié des ménages recensés vivait avec un revenu inférieur à 8 000 roupies, et que 8,3 % des ménages disposaient de moins de 3 000 roupies. | UN | وكشفت دراسة أخرى أُجريت في عام 1996 أن أكثر من نصف الأسر المعيشية موضع الدراسة تعيش على دخل يقل عن 000 8 روبية، وأن دخل 8.3 في المائة من الأسر المعيشية يقل عن 000 3 روبية. |
Moins de la moitié des ménages sont reliés aux égouts, tandis que seulement 4,5 % des ménages de Gaza considèrent que leur eau est de bonne qualité. | UN | أما شبكات الصرف الصحي فلا يستفيد منها سوى أقل من نصف الأسر المعيشية بينما لا تتجاوز نسبة الأسر المعيشية التي تعتبر نوعية المياه صالحة في قطاع غزة 4.5 في المائة. |
On a remarqué que la flambée des prix alimentaires en 2008 et l'augmentation corrélative des dépenses d'alimentation avaient fait reculer la fréquentation scolaire des enfants dans les pays en développement, près de la moitié des familles interrogées dans un pays donné ayant déclaré avoir réduit leurs dépenses en matière d'éducation. | UN | وتشير الدلائل التي ظهرت مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة بين الأطفال في البلدان النامية نتيجة لزيادة الإنفاق على الغذاء، وانخفاض الإنفاق على التعليم حسبما أفادت نصف الأسر المعيشية تقريبا التي شملها الاستقصاء في بلد واحد. |
41. Selon la coalition pour les droits de l'enfant, 64 % des habitants vivent dans la pauvreté et moins de la moitié des foyers sont raccordés à un système d'assainissement adéquat. | UN | 41- وفقا للورقة المشتركة 1، فإن 64 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، وأقل من نصف الأسر البوليفية تصل إلى مرافق صحية تفي بالغرض. |
À peu près la moitié des ménages vivant dans des taudis en Afrique subsaharienne présente au moins deux des caractéristiques signalées plus haut tout comme 35 % des ménages en Asie du Sud et en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ويعاني حوالي نصف الأسر المعيشية المقيمة في الأحياء الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من اثنين أو أكثر من ضروب الحرمان المذكورة آنفا، كما يعاني منها 35 في المائة من تلك الأسر في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على السواء. |
LaUne communauté des taudis a ensuite été définie en tant qu'entité géographique où plus de la moitié des ménages présentent ont lesavaient les caractéristiques des ménages habitant un taudisdes taudis. | UN | 7 - وتم تعريف المجتمع المحلي للأحياء الفقيرة بدوره على أنه كيان جغرافي يكون لأكثر من نصف الأسر فيه سمات أسر الأحياء الفقيرة. |
Selon une évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition effectuée par le Programme alimentaire mondial (PAM) dans les trois États du Darfour, 22 % des enfants âgés de moins de 5 ans souffrent de malnutrition et près de la moitié des familles n'ont pas assez à manger. | UN | ويشير تقييم، أجري بقيادة برنامج الأغذية العالمي، للأمن الغذائي والتغذية في ولايات دارفور الثلاث إلى أن 22 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة في دارفور يعانون من سوء التغذية، بينما لا تملك نصف الأسر تقريبا غذاء كافيا. |
Dans les zones avec moins de 10 000 habitants, plus de la moitié des foyers (53,7 %) n'ont pas accès à l'eau courante, ils utilisent des puits et les autres utilisent les ressources d'eau communes. | UN | ففي البلدات التي يقل عدد ســكانها عن 000 10 نسمة أكثر من نصف الأسر (53,7 في المائة) لا يوجد لديها ماء جارٍ في المنزل وتستعمل آباراً، بينما تستعمل أسرٌ أخرى موارد مياه مشتركة. |
18. Le rapport indique que, dans l'État partie, plus de la moitié des ménages (58,5 %) vivent en zone rurale (par. 382) et que les femmes s'y heurtent davantage à la pauvreté et aux difficultés économiques (par. 366). | UN | 18 - ورد في التقرير أن أكثر من نصف الأسر المعيشية في الدولة الطرف (58.5 في المائة) تعيش في المناطق الريفية (الفقرة 382) وأن المرأة في المناطق الريفية أكثر تعرضاً للفقر والعسر الاقتصادي (الفقرة 366). |