la moitié des Parties ont indiqué, en termes qualitatifs, les pertes de terres dues à ces phénomènes. | UN | وحلل نصف الأطراف تحليلاً نوعياً فقدان الأراضي المترتب على الفيضانات والتحات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
la moitié des Parties ont indiqué, en termes qualitatifs, les pertes de terres dues à ces phénomènes. | UN | وأبلغ نصف الأطراف عن الخسارة في الأراضي من الناحية النوعية بسبب الفيضانات والتحات الناجم عن ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Près de la moitié des Parties déclarantes ont entrepris une évaluation des incertitudes. | UN | وقام نحو نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أوجه عدم التيقن. |
Environ la moitié des Parties envisageaient de remplacer le charbon par des combustibles moins polluants comme les combustibles à faible teneur en soufre et les GPL. | UN | ونظر نصف الأطراف تقريباً في التحوّل عن الفحم إلى أنواع وقود أنظف، كالوقود المنخفض الكبريت والغاز النفطي المسيل. |
Environ la moitié des Parties déclarantes ont consacré une section ou un chapitre distinct à ces questions. | UN | فقد أفرد نحو نصف الأطراف المبلغة فصلاً أو قسماً مستقلاً لها. |
Environ la moitié des Parties déclarantes ont consacré une section ou un chapitre distinct à ces questions. | UN | وقد خصص نصف الأطراف المبلِغة تقريباً فصلاً أو فرعاً مستقلاً لهذه المواضيع. |
Le transport est un autre secteur privilégié pour ces activités, selon les indications fournies par la moitié des Parties. | UN | وكان النقل هو القطاع الآخر الهام لمثل هذه الأنشطة كما ورد عن نصف الأطراف. |
S'agissant de l'état de la ratification des Amendements au Protocole de Montréal, il a indiqué que près de la moitié des Parties avaient ratifié tous les amendements. | UN | وفيما يتعلق بحالة التصديق فإن نصف الأطراف تقريباً قد صادقت على التعديلات التي أدخلت على بروتوكول مونتريال. |
Plus de la moitié des Parties ont indiqué tenir compte des écosystèmes et de la santé humaine. | UN | وراعى أكثر من نصف الأطراف المبلغة النظم الإيكولوجية والصحة البشرية. |
Plus de la moitié des Parties ont notifié aussi bien les résultats que les méthodes, en analysant les incertitudes associées aux méthodes employées; les autres s'en sont tenues à la communication des résultats de l'évaluation des incidences. | UN | وقدم أكثر من نصف الأطراف معلومات عن النتائج والطرائق معاً، بما في ذلك تحليل أوجه اللايقين المرتبطة بالطرائق المستخدمة؛ واكتفت أطراف أخرى بإبلاغ نتائج تقييم الآثار. |
101. Plus de la moitié des Parties ont examiné les mesures d'adaptation concernant les ressources en eau. | UN | 101- ناقش أكثر من نصف الأطراف المقدمة للبلاغات مسألة التكيف والموارد المائية. |
Environ la moitié des Parties ont indiqué avoir estimé les émissions de dioxyde de carbone (CO2) provenant de la combustion de combustibles en appliquant à la fois la méthode de référence et l'approche sectorielle du GIEC. | UN | وذكر نحو نصف الأطراف المبلِّغة أنها قامت بتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة من احتراق الوقود باستخدام النهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والنهج القطاعي. |
28. Plus de la moitié des Parties ont souligné combien il était important de mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables et d'en promouvoir l'utilisation. | UN | 28- وشدد أكثر من نصف الأطراف على أهمية تطوير وتشجيع مصادر الطاقة المتجددة. |
41. Plus de la moitié des Parties ont cité diverses mesures concernant les soussecteurs de l'habitat et du commerce. | UN | 41- حددت ما يزيد على نصف الأطراف عدة تدابير في القطاعين الفرعيين المتمثلين في السكن والتجارة. |
50. Plus de la moitié des Parties ont souligné combien il était important de mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables et d'en promouvoir l'utilisation. | UN | 50- وأكد أكثر من نصف الأطراف أهمية تطوير وتشجيع مصادر الطاقة المتجددة. |
54. Plus de la moitié des Parties ont cité diverses mesures concernant les soussecteurs de l'habitat et du commerce. | UN | 54- وحدد أكثر من نصف الأطراف العديد من التدابير المتخذة في القطاعين الفرعيين للسكن والتجارة. |
16. Près de la moitié des Parties considérées ont entrepris une analyse des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux, certaines distinguant les émissions du secteur maritime des émissions du secteur aérien. | UN | 16- وقام زهاء نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أنواع وقود الصهاريج الدولي، وميَّز بعض هذه الأطراف بين الانبعاثات المتأتية من النقل البحري والانبعاثات المتأتية من النقل الجوي. |
Presque la moitié des Parties envisagent de recourir à des carburants de substitution dans le secteur des transports, les pays les plus intéressés étant ceux d'Amérique latine. | UN | وأبلغ نصف الأطراف تقريباً عن أنه ينظر في استخدام وقود بديل في قطاع النقل، وكانت أمريكا اللاتينية من أكثر المهتمين بهذا الأمر. |
La plupart des pays sont à même d'élaborer des scénarios et plus de la moitié des Parties déclarantes sont capables d'appliquer diverses méthodes et divers modèles biophysiques d'évaluation des incidences, y compris des instruments locaux, dans les secteurs clefs. | UN | وتستطيع معظم البلدان وضع سيناريوهات بهذا الصدد، كما يستطيع أكثر من نصف الأطراف المقدمة للبلاغات تطبيق مختلف طرق ونماذج تقييم الأثر الفيزيائي الحيوي في القطاعات الأساسية، بما في ذلك الطرق والنماذج المحلية. |
La figure 1 montre que la moitié des Parties qui ont exprimé une opinion estiment que les dispositions relatives aux synergies ont, globalement, amélioré la réalisation des objectifs de synergies. | UN | 18 - ويوضِّح الشكل 1 أن نصف الأطراف التي أعربت عن رأيها تعتبر أن ترتيبات التآزر أدّت عموماً إلى تحسين إنجاز أهداف التآزر. |
la moitié ont consacré un chapitre distinct à ces trois questions tandis que les autres, soit les ont intégrées dans une section d'un chapitre, soit les ont abordées de manière très générale dans leurs communications nationales. | UN | وكرَّس نصف الأطراف المبلِّغة فصلاً منفصلاً لهذه المسائل الثلاث بينما قامت أطراف أخرى بإدراجها كفرع من فصل أو بتناول المسائل بصورة عامة للغاية في البلاغات الوطنية. |