La politique en faveur des femmes handicapées s'inscrit dans le droit fil de la politique en faveur des femmes, qui représentent la moitié de la société. | UN | وتندرج في صميم العناية بالمرأة باعتبارها تمثل نصف المجتمع. |
Les femmes dotées de compétences, de détermination et d'aspirations représentant la moitié de la société, leurs besoins figurent au premier plan des politiques publiques. | UN | ولكون المرأة تمثل نصف المجتمع وتملك المهارات والعزم والطموح، فقد أُدرجت احتياجاتها في موقع الصدارة في السياسة العامة. |
En réalité, je suis déjà allé à un de ses salons, là où la moitié de la société royale est pour la plupart ignorée. | Open Subtitles | في الواقع، ذهبت لإحدى معارضة تلك، تلك التي يحضرها نصف المجتمع الملكي ولكن ينكرون. |
Vous avez laissé la moitié de la population sur la touche. | Open Subtitles | هذا شعارك أنت ومع ذلك تركت نصف المجتمع خارج الأمر |
Les femmes constituent la moitié de la population et ont les mêmes droits et responsabilités que les hommes, aussi le Gouvernement fait-il en sorte qu'elles reçoivent l'éducation et la formation dont elles ont besoin pour participer pleinement à la vie de la société. | UN | 61 - وأضافت قائلة، ونظراً لأن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي تساوي الرجل في الحقوق والمسؤوليات، قدّمت حكومتها للمرأة التعليم والتدريب الذي تحتاجه بغية المشاركة بشكل تام في المجتمع. |
À en juger par le nombre de participants à la Conférence de Managua — 74 pays, soit près de la moitié de la communauté mondiale — nous pouvons dire sans exagération que le succès du développement des démocraties nouvelles ou restaurées déterminera celui du processus global visant à rassembler la planète à l'orée du troisième millénaire de notre civilisation. | UN | وإذا أردنا أن نكون رأيا عن طريق عدد المشاركين في مؤتمر ماناغوا ـ ٧٤ بلدا، أو نصف المجتمع العالمي تقريبا، ﻷمكننا القول دون مغالاة أن استدامة التنمية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ستقرر استدامة العملية برمتها المتمثلة في تقريب الكوكب بعضه من بعض عشية اﻷلف الثالثة للحضارة اﻹنسانية. |
Le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
Le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
S'agissant du rôle des femmes, le Président Ho Chi Minh a dit : «Les femmes représentent la moitié de la société. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة، قال الرئيس هوتشي منه ذات مرة: " المرأة هي نصف المجتمع. |
La femme koweïtienne, représentant la moitié de la société, jouit de tous les droits inscrits dans la Constitution et les lois pertinentes pour ce qui est des possibilités d'occuper les postes les plus élevés dans la hiérarchie des emplois. | UN | وقد اهتمت الكويت بخلق قوة عمل واعية في مختلف قطاعات العمل، وتتمتع المرأة باعتبارها نصف المجتمع بجميع الحقوق التي كفلها الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Partant de ce principe, l'État a concentré ses efforts sur l'accès des femmes à l'enseignement, compte tenu de la nécessité d'assurer l'éducation d'un groupe qui représente la moitié de la société. | UN | ومن هذا المنطلق فقد تركزت جهود الدولة على توفير فرص التعليم أمام المرأة وذلك إيمانا منها بضرورة تعليم الإناث باعتبارهن نصف المجتمع. |
207. Si les femmes constituent la moitié de la société, elles ne constituent pas une minorité, ni un groupe spécifique. | UN | 207- إذا كانت النساء يشكلن نصف المجتمع فإنهن لا يشكلن أقلية ولا مجموعة محددة. |
Les femmes représentent la moitié de la société libanaise, soit 50,2 % de la population. | UN | 40- تشكّل الإناث نصف المجتمع اللبناني إذ بلغت نسبتهنّ 50،2 % من مجموع السكان. |
:: En faisant en sorte que les femmes, parce qu'elles constituent la moitié de la société humaine, soient appelées à participer à la prévention des conflits, aux négociations de paix, aux actions de réconciliation, à l'analyse et à la formulation des politiques, sur un pied d'égalité avec les hommes et à tous les stades des activités précitées; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل منع نشوب النزاعات وفي عمليات مفاوضات السلام والمصالحة، والتحليل، وصنع السياسات لكونهن يمثلن نصف المجتمع البشري |
Les aspects du développement se rapportant à l'égalité des sexes seront dûment pris en considération, étant donné que les femmes constituent la moitié de la population et qu'elles sont des agents et des bénéficiaires actifs du développement durable dans la région. | UN | 17-5 وسيولى الاعتبار الواجب للبعد الجنساني للتنمية، إذ إن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي طرف فاعل في التنمية المستدامة في هذه المنطقة ومن المستفيدين من ثمارها. |
Les aspects du développement se rapportant à l'égalité des sexes seront dûment pris en considération, étant donné que les femmes constituent la moitié de la population et qu'elles sont des agents et des bénéficiaires actifs du développement durable dans la région. | UN | 17-5 وسيولى الاعتبار الواجب للبعد الجنساني للتنمية، إذ إن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي طرف فاعل في التنمية المستدامة في هذه المنطقة ومن المستفيدين من ثمارها. |
20.5 Les aspects du développement se rapportant à la problématique hommes-femmes seront dûment pris en considération, étant donné que les femmes constituent la moitié de la population et qu'elles sont des agents et des bénéficiaires actifs du développement durable dans la région. | UN | 20-5 وسيولى الاعتبار الواجب للبعد الجنساني للتنمية، إذ إن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي طرف فاعل في التنمية المستدامة في هذه المنطقة ومن المستفيدين من ثمارها. |
Les aspects du développement se rapportant à l'égalité des sexes seront dûment pris en considération, étant donné que les femmes constituent la moitié de la population et qu'elles sont des agents et des bénéficiaires actifs du développement durable dans la région. | UN | ٥ - وسيولَى ما يلزم من الاعتبار للبعد الجنساني للتنمية إذ أن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي طرف فاعل في التنمية المستدامة في المنطقة ومن المستفيدين منها. |
Nul n'ignore que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être réalisés si les besoins urgents des trois groupes de pays les plus vulnérables, qui représentent presque la moitié de la communauté internationale, ne sont pas satisfaits. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا يمكن للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق ما لم تتم تلبية الاحتياجات اللازمة لمجموعات البلدان الثلاث الأكثر ضعفا، التي تشكل تقريبا نصف المجتمع الدولي. |
Autrement dit, c'est du développement durable des démocraties nouvelles ou rétablies — et elles représentent près de la moitié de la communauté mondiale — que dépendent la durabilité et l'harmonie de cette dernière à la veille du troisième millénaire. | UN | وبعبارة أخرى، تعتبر التنمية المستدامــة للديمقراطيات الجديدة والانتقالية - وهذه تمثل أكثر من نصف المجتمع الدولي - مفتاح الاستدامة والتواؤم للمجتمع الدولي بأسره عشية اﻷلف الثالثة. |