ويكيبيديا

    "نصف الوظائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la moitié des postes
        
    • la moitié du travail
        
    • la moitié des emplois
        
    Plus de la moitié des postes sont pourvus par des personnes déjà employées par des organismes des Nations Unies selon diverses modalités contractuelles. UN وتم ملء أكثر من نصف الوظائف بأشخاص من الموظفين سابقا في منظومة الأمم المتحدة وفق ترتيبات تعاقدية متنوعة.
    Malgré cela, environ la moitié des postes étaient occupés au moment de leur suppression. UN وعلى الرغم من هذا، فقد كان نحو نصف الوظائف الملغاة مشغولا عند إلغائها.
    Moins de la moitié des postes de cette composante ont été pourvus. UN ولم يملأ إلا أقل من نصف الوظائف المدنية.
    Cela signifie que plus de la moitié des postes de travail créés en Espagne entre 1993 et 2001 ont été occupés par des femmes. UN وهذا يعني أن المرأة شغلت أكثر من نصف الوظائف التي نشأت في إسبانيا بين عامي 1993 و2001.
    Le Programme de garantie de l'emploi dans la province de Maharashtra (Inde) semble avoir produit une baisse de 10 à 35 % du chômage rural; dans un échantillon de villages qui a été étudié, près de la moitié du travail salarié était fourni par ce programme, qui absorbait environ 10 à 14 % du budget de la province. UN ويبدو أن مخطط الضمان الوظيفي في ماهاراشترا )الهند( خفض البطالة الريفية بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٣٥ في المائة؛ وفي القرى المستخدمة كعينات تبين أن نصف الوظائف بأجر تقريبا نشأت عن المخطط، اﻷمر الذي يكلف حوالي ١٠ إلى ١٤ في المائة من ميزانية الولاية.
    Aujourd'hui, le processus de recrutement est presque achevé puisque plus de la moitié des postes d'administrateur national ont été attribués. UN وعملية التوظيف على وشك الانتهاء إذ أنه قد تم ملء أكثر من نصف الوظائف المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية.
    La comparaison entre le nombre d'hommes et celui de femmes en 1995 dans les divers types de médias montre que les femmes ne détiennent toujours pas la moitié des postes. UN وفي عام ١٩٥٥، كان عدد النساء مقابل عدد الرجال في مختلف أشكال وسائل اﻹعلام يبين أن النساء لازلن يشغلن أقل من نصف الوظائف.
    Au lieu d'appliquer aux prévisions budgétaires un abattement de 40 % qui représente près de la moitié des postes de cette catégorie qui ne sont pas pourvus, il serait peut-être plus économique et plus rationnel de supprimer un certain nombre de postes. UN وبالنظر الى أن نصف الوظائف الدولية في القوة يكاد يظل شاغرا، فإن اللجنة تعتقد أن إنهاء عدد من الوظائف الثابتة عوضا عن إدراج معامل شغور نسبته ٤٠ في المائة في تقديرات الميزانية قد يكون أكثر عملية وفعالية من حيث التكاليف.
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soient corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soient corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région dont la part dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région dont la part dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Constatant une fois de plus avec inquiétude que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Le dépassement de crédit est principalement imputable au fait que plus de la moitié des postes d'agent des services généraux ont été pourvus aux classes G4 et G5 alors que le budget prévoyait qu'ils le soient à la classe G3. UN 12 - ترجع زيادة الاحتياجات للموظفين الوطنيين بالدرجة الأولى إلى أن أكثر من نصف الوظائف من فئة الخدمات العامة شُغلت بالرتبتين ع-4 وع-5 فيما كانت مدرجة في الميزانية بالرتبة ع-3.
    2. Note avec préoccupation qu'il n'y a eu aucun progrès dans l'application des résolutions portant sur cette question, et que plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat reviennent à une région qui compte plus de postes que les quatre autres groupes régionaux réunis; UN 2- تعرب عن قلقها لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرارات عن هذا الموضوع، وأن منطقة واحدة تستأثر بأكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وبأكثر من وظائف المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛
    2. Note avec préoccupation qu'il n'y a eu aucun progrès dans l'application des résolutions portant sur cette question, et que plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat reviennent à une région qui compte plus de postes que les quatre autres groupes régionaux réunis; UN 2- تعرب عن قلقها لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرارات عن هذا الموضوع، وأن منطقة واحدة تستأثر بأكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وبأكثر من وظائف المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛
    Le Programme de garantie de l'emploi dans la province de Maharashtra (Inde) semble avoir produit une baisse de 10 à 35 % du chômage rural; dans un échantillon de villages qui a été étudié, près de la moitié du travail salarié était fourni par ce programme, qui absorbait environ 10 à 14 % du budget de la province. UN ويبدو أن مخطط الضمان الوظيفي في ماهاراشترا )الهند( خفض البطالة الريفية بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٣٥ في المائة؛ وفي القرى المستخدمة كعينات تبين أن نصف الوظائف بأجر تقريبا نشأت عن المخطط، اﻷمر الذي يكلف حوالي ١٠ إلى ١٤ في المائة من ميزانية الولاية.
    En outre, environ la moitié des emplois sont réservés en priorité aux personnes handicapées conformément aux quotas fixés par l'État. UN وقد توفر نصف الوظائف هذه من خلال الحصص التي تحفظها الدولة للأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد