ويكيبيديا

    "نصف عدد السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la moitié de la population
        
    • moitié de la population est
        
    Dans un pays où les femmes constituent presque la moitié de la population, les besoins d'emplois actuels atteignent des niveaux impressionnants. UN وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية.
    En dépit des progrès accomplis au cours des 50 dernières années, la moitié de la population mondiale vit avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. UN ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    Toutefois, dans la région située sur la rive orientale du Dniestr, les ethnies russes et ukrainiennes représentent plus de la moitié de la population. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    La priorité est accordée aux jeunes et aux adolescents du fait que la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. UN وتعطى الأولوية للشباب والمراهقين بالنظر إلى أن نصف عدد السكان هم في سن أقل من 18 سنة.
    Près de la moitié de la population, soit 3,7 millions de personnes, est touchée par la crise. UN ويعيش ما يقرب من نصف عدد السكان أي 3.7 مليون نسمة في أزمة.
    la moitié de la population des régions en développement manquait toujours en 2009 d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    Le chômage continue de toucher environ la moitié de la population kosovare. UN ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا.
    L'un des plus grands problèmes de santé du pays est provoqué par la maladie de Chagas, dont est atteinte près de la moitié de la population. UN ومن المشاكل الرئيسية مرض شاغاس الذي يصيب نصف عدد السكان تقريباً.
    En Afrique, les enfants en âge de fréquenter l'école primaire représentent près de la moitié de la population et ils vivent en majorité dans les zones rurales. UN ويشكل الأطفال البالغون سن التعليم في أفريقيا ما يناهز نصف عدد السكان وتعيش أغلبيتهم في المناطق الريفية.
    Près de la moitié de la population avait besoin d'une aide humanitaire. UN وهناك ما يقرب من نصف عدد السكان هم بحاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Plus de 2,5 milliards d'adultes − soit environ la moitié de la population adulte mondiale − n'ont pas de compte bancaire. UN ويزبد عدد البالغين الذين لا يملكون حساباً مصرفياً عن مليارين ونصف مليار، أي ما يناهز نصف عدد السكان البالغين في العالم.
    En 1996, près de la moitié de la population était âgée de moins de 25 ans. UN واتضح من التعداد أن نصف عدد السكان تقريبا كانوا في ذلك الوقت دون سن الخامسة والعشرين.
    Et je ne veux pas me séparer de la moitié de la population. Open Subtitles وأنا لا أريد أن فصل نفسي من نصف عدد السكان.
    En outre, la Géorgie avait connu une grave sécheresse, qui avait eu un impact majeur sur l’important secteur agricole qui employait la moitié de la population. UN وأضافت أن البلد يعاني فضلا عن ذلك، من حالة جفاف خطيرة، لها أثر كبير على القطاع الزراعي الهام، الذي يعمل به ما يزيد على نصف عدد السكان.
    Le Japon contribue à améliorer et stabiliser la vie des paysans qui constituent plus de la moitié de la population des pays en développement et à y réduire les pénuries alimentaires. UN وأسهمت اليابان في تحسين واستقرار حياة المزارعين الذين يشكلون أكثر من نصف عدد السكان وفي خفض نقص اﻷغذية في البلدان النامية.
    Dans la plupart des pays, plus de la moitié de la population ne dispose pas d'eau potable (12 % seulement, par exemple, en République centrafricaine). UN ولا يحصل أكثر من نصف عدد السكان في أغلبية هذه البلدان على مياه مأمونة؛ فعلى سبيل المثال، لا يحصل سوى ٢١ في المائة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى على مياه مأمونة.
    Plus de la moitié de la population centrafricaine ayant un besoin vital d'assistance humanitaire, la Mission a contribué, par un appui immédiat et durable, à répondre aux besoins immenses de tous les secteurs. UN وكان أكثر من نصف عدد السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى في حاجة مُلِحة إلى المساعدات الإنسانية، وقدَّمت البعثة دعماً عاجلاً ومستمراً لتلبية الاحتياجات الضخمة في جميع القطاعات.
    Malgré la croissance économique des mois précédents, il a noté que les difficultés perduraient et que la moitié de la population vivait encore sous le seuil de pauvreté. UN وبالرغم من النمو الاقتصادي الذي حدث خلال الشهور الأخيرة، أشار إلى أن التحديات لا تزال قائمة وأن نصف عدد السكان لا يزال يعيش تحت خط الفقر.
    Le Comité prie également l'État partie de réviser la législation qui limite l'usage de la langue minoritaire dans les services publics aux zones où les minorités comptent pour la moitié de la population. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراجع تشريعها الذي يجعل استخدام لغة الأقليات في الخدمات العامة مقصوراً فقط على المقاطعات التي تشكل الأقليات فيها نصف عدد السكان.
    Le Comité prie également l'État partie de réviser la législation qui limite l'usage de la langue minoritaire dans les services publics aux comtés où les minorités comptent pour la moitié de la population. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراجع تشريعها الذي يجعل استخدام لغة الأقليات في الخدمات العامة مقصوراً على المقاطعات التي تشكل الأقليات فيها نصف عدد السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد