ويكيبيديا

    "نصف قرن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un demi-siècle d'
        
    • un demi-siècle de
        
    • son demi-siècle d
        
    • un demi-siècle s'
        
    • un demi siècle
        
    • plus d'un demi-siècle
        
    un demi-siècle d'existence et d'expérience confère une responsabilité accrue à l'Organisation, ainsi qu'aux États Membres individuels. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Malgré les nombreux défis difficiles auxquelles elle a été confrontée au cours de plus d'un demi-siècle d'histoire, elle a toujours eu un rôle important à jouer. UN وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به.
    En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    Il est impératif, cependant, que la communauté internationale accompagne les deux parties dans leurs efforts pour mettre fin à un demi-siècle de conflit. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    Les Accords de Bretton Woods en 1944 et la Conférence de San Francisco en 1945 ont été le fruit d'un demi-siècle de crises et de deux guerres mondiales. UN ومؤسسات بريتون وودز عام 1944، ومؤتمر سان فرانسيسكو عام 1945، كانا نتيجة نصف قرن من الأزمات وحربين عالميتين.
    Tout au long de son demi-siècle d'existence, notre Organisation a déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs fixés dans sa Charte. UN وقــد بذلــت المنظمة طوال نصف قرن من حياتها جهودا كبيــرة لتحقيــق اﻷهداف الواردة في الميثاق.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Une évaluation objective de la situation au Myanmar aurait permis de constater que la stabilité a été restaurée après un demi-siècle d'insurrections armées. UN ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح.
    Pour une Organisation telle que les Nations Unies, un demi-siècle d'existence peut sembler une longue période. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    Cet accord est le fruit d'un demi-siècle d'efforts politiques. UN وقد تحقق هذا الترتيب بعد نصف قرن من الجهود السياسية.
    Ces dimensions ne sont pas des choix arbitraires mais le résultat d'un demi-siècle d'actions concrètes entreprises par les Nations Unies avec le concours de gouvernements, d'organisations et de particuliers. UN ولم تأت هذه اﻷبعاد اعتباطا، وإنما نشأت من واقع نصف قرن من الجهود العملية والفعلية التي لﻷمم المتحدة وغيرها مع الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Il est indéniable qu'en un demi-siècle d'existence l'on peut porter au crédit de l'ONU de nombreux accomplissements dans la promotion de la paix, des droits de l'homme et du développement. UN ولا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها يمكن أن ينسب إليها الفضل في العديد من الإنجازات في تعزيز السلم وحقوق الإنسان والتنمية.
    Notre pays a conclu le 10 décembre 1983 une trajectoire de plus d'un demi-siècle d'alternance entre les gouvernements illégitimes et les gouvernements démocratiques. UN في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، أنهى بلدي أكثر من نصف قرن من التناوب بين الحكومات غير الشرعية والحكومات الديمقراطية.
    À la lumière de l'évolution du monde, et après plus d'un demi-siècle d'existence, l'Organisation des Nations Unies semble s'éloigner progressivement et dangereusement de la vision de ses fondateurs. UN ويبدو أن اﻷمم المتحدة، في ضوء التغيرات الحاصلة في العالم، وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشائها، تبتعد تدريجيا وعلى نحو خطير عن رؤيا آبائها المؤسسين.
    32. Le fait que l'Inde dénie au peuple cachemiri le droit de choisir son destin est à la base de plus d'un demi-siècle d'affrontements entre les deux pays. UN ٣٢ - إن إنكار الهند لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير كان السبب الكامن وراء نصف قرن من المواجهة بين الهند وباكستان.
    C'est la conclusion finale à laquelle nous sommes parvenus après un demi-siècle d'affrontement entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ذلك هو الاستنتاج النهائي الذي توصلنا إليه بعد نصف قرن من المجابهة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    C'est la poursuite de cette tendance d'une ouverture et d'une intégration accrues des économies qui a donné au monde un demi-siècle de prospérité sans précédent. UN واستمرار الاتجاه نحو الانفتاح المتزايد والتكامل بين الاقتصادات، هو الذي حقق للعالم نصف قرن من الرخاء لم يسبق له مثيل.
    Presque un demi-siècle de changement et de progrès social. Open Subtitles تقريباً نصف قرن من التغيير والتقدم الإجتماعي
    Après un demi-siècle de division, tu as ouvert une voie au travers de notre tragique histoire, cassé le mur qui séparait notre pays. Open Subtitles بعد نصف قرن من الإقتسام . لقد تجاوزت تاريخاً مأساوياً من العذاب والعار
    La présence de tant de dirigeants du monde à New York témoigne du succès de l'Organisation durant son demi-siècle d'existence. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    Au moment où nous commençons les travaux d'une nouvelle session de l'Assemblée générale, il convient de noter que l'euphorie qui a prévalu au lendemain du conflit idéologique qui avait dominé la conduite entre États durant un demi-siècle s'est quelque peu émoussée. UN وإذ نبدأ دورة أخرى من دورات الجمعية العامة تجدر ملاحظة أن الحماسة التي سادت في أعقاب اندثار الشقاق الايديولوجي الذي ساد السلوك بين الدول طيلة نصف قرن من الزمن قد خبا أواره بعض الشيء.
    Les droits fondamentaux politiques, sociaux et économiques occupaient une place de choix dans la Constitution et, en particulier, ont servi de repère aux dirigeants de toutes tendances politiques pendant plus d'un demi siècle. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.
    Maintenu depuis plus d'un demi-siècle, celui-ci continue d'avoir des effets pernicieux sur la République de Cuba et le peuple cubain. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد