On escompte qu'au moins la moitié de ces exploitants seront des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يكون نصف هؤلاء المزارعين على الأقل من النساء. |
Plus de la moitié de ces enfants sont privés de ce droit en raison des conflits armés; 28 millions d'entre eux ont l'âge de fréquenter l'école primaire. | UN | وأكثر من نصف هؤلاء الأطفال محرومون من هذا الحق بسبب المنازعات العسكرية؛ ومنهم 28 مليون طفل في سن المرحلة الابتدائية. |
Près de la moitié de ces enfants souffraient de problèmes d'addiction et étaient par conséquent en conflit avec la loi. | UN | وقالت إن نصف هؤلاء الأطفال تقريباً يعانون مشاكل إدمان ومن ثم فهم مخالفون للقانون. |
la moitié d'entre eux ont été interrogés sur leurs conditions de détention et l'autre moitié a subi des examens médicaux; | UN | وسُئل نصف هؤلاء السجناء عن اﻷحوال في السجن وأجرى فحص طبي للنصف اﻵخر. |
Près de la moitié d'entre elles consommaient de l'ecstasy, contre 25 % au cours du dernier trimestre de 1999. | UN | وكان نصف هؤلاء يتعاطون عقار الإكستاسي مقابل 25 في المائة في الربع الأخير من عام 1999. |
D'ici là, plus de la moitié de ces personnes devraient se servir d'autres dispositifs que les ordinateurs personnels pour accéder à l'Internet. | UN | وبحلول ذلك الوقت، يتوقع أن يكون نصف هؤلاء الأشخاص يستخدمون أجهزة غير الحواسيب الخاصة للوصول إلى الإنترنت. |
Fait intéressant, au moins la moitié de ces usagers devraient être des femmes. | UN | ومن الأمور الجديرة بالذكر أنه من المتوقع أن تشكل النساء ما لا يقل عن نصف هؤلاء المستعملين. |
Moins de la moitié de ces personnes déplacées bénéficient d'une aide humanitaire. | UN | ويحصل على المساعدات الإنسانية أقل من نصف هؤلاء المشردين. |
Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات. |
Près de la moitié de ces personnes n'ont toujours pas réapparu et l'on craint que beaucoup d'entre elles n'aient été tuées. | UN | وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا. |
Plus de la moitié de ces personnes sont des enfants et des adolescents. | UN | وأكثر من نصف هؤلاء اﻷشخاص أطفال ومراهقون. |
Laissés sans traitement, plus de la moitié de ces enfants mourront avant leur deuxième anniversaire. | UN | وإذا لم يتوفر العلاج اللازم، سيموت أكثر من نصف هؤلاء المواليد قبل بلوغهم الثانية من عمرهم. |
la moitié de ces gens pourraient vouloir mettre cette balle dans ton cœur, mettre fin à la guerre des lignées en appuyant sur la gâchette. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الناس يمكن أن تريد لوضع رصاصة في قلبك، و إنهاء الحرب المولى مع الانسحاب من الزناد. |
la moitié de ces gens est venue juste pour se faire baiser. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الناس حضروا إلى هنا فقط ليجدوا شريكاً على السرير. |
la moitié de ces gars sont de la police secrète syrienne. La pièce est assez hostile, monsieur. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الأشخاص من الشرطة السرية السورية غرفة عدائية للغاية، سيدي |
À la fin de l'année 1994, près d'un million et demi d'enfants infectés étaient nés d'une mère contaminée par le VIH et plus de la moitié d'entre eux sont maintenant atteints du sida. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
Sur les 57 millions d'enfants qui n'ont pas accès à l'éducation, la moitié d'entre eux vivent dans des zones de conflit. | UN | ومن بين الأطفال المحرومين من فرصة التعليم، والبالغ عددهم 57 مليون طفل، يعيش نصف هؤلاء في مناطق النزاع. |
Plus de la moitié d'entre elles vit dans des structures ayant une capacité d'accueil de 101 à 200 personnes. | UN | ويعيش ما يزيد عن نصف هؤلاء في مرافق ذات قدرة استيعابية تتراوح بين 101 و200 سرير؛ |
De même, selon les études qui ont été effectuées sur les employés d’usine dans l’industrie du vêtement au Bangladesh et au Pakistan, près de la moitié des femmes en question versent leur salaire à leur mari ou à un autre homme de leur famille (Hafeez, 1989; Zohir et Paul-Majumder, 1996). | UN | وعلى نحو مماثل، تبين دراسات أجريــت على عاملات في مصنع للملابس في بنغلاديش وباكستان، وقد ورد ذكرها آنفا، أن ما يقرب من نصف هؤلاء النساء يسلمن إيراداتهن إلى أزواجهن أو إلى أحد اﻷفراد الذكور في اﻷسرة )حفيظ، ١٩٨٩؛ زهير وبول - ماجومدر، ١٩٩٦(. |
Moins de la moitié des personnes très âgées vivent dans des maisons de retraite; parmi celles qui ont plus de 65 ans, 8 % seulement vivent dans une maison de retraite ou un hospice. | UN | وأقل من نصف هؤلاء بقليل يعيشون في دور للمسنين؛ ومن بين من يبلغون أكثر من ٦٥ عاما، يسكن ٨ فــي المائة فقــــط في دار للمسنين أو دار للتمريـــض. |
Plus de la moitié des enfants concernés souffraient d'anémie. | UN | ويعاني أكثر من نصف هؤلاء الأطفال من فقر الدم. |
La plupart du temps ces gens ne se font pas confiance. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الرجال لا يثقون ببعضهم كما انهم لا يثقون بنا ايضا |