Compte tenu du décalage horaire, ils ne peuvent toutefois y accéder que quelques heures par jour (une demi-journée environ). | UN | ونتيجة لفروق التوقيت بين المناطق، يتاح لذلك المكتب استعمال النظام لمدة نصف يوم العمل فقط. |
L'État côtier se voit accorder jusqu'à une demi-journée pour cette présentation. | UN | ويجوز أن يسمح للدولة الساحلية بمدة أقصاها نصف يوم تقدم خلالها عرضها. |
Et un verre d'un gars que tu ne connais que depuis une demi-journée ? | Open Subtitles | ما رأيك بتناول شراب من شخص تعرفينه منذ نصف يوم ؟ |
Les cours sont interactifs et s'étalent sur quatre demi-journées. | UN | وهذه الدورات حوارية وتستمر لأكثر من أربعة فترات مدة كل منها نصف يوم. |
Préposés à la distribution des documents une demi-journée de travail par séance | UN | كاتب توزيع الوثائق نصف يوم عمل لكل اجتماع |
7. Débat d'une demi-journée sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. | UN | 7 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية. |
Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Débat d'une demi-journée sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية |
Débat d'une demi-journée sur l'Europe centrale et l'Europe orientale, la Fédération de Russie, l'Asie centrale et la Transcaucasie | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز |
7. Débat d'une demi-journée sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. | UN | 7 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية. |
Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Débat d'une demi-journée sur l'Europe centrale et l'Europe orientale, la Fédération de Russie, l'Asie centrale et la Transcaucasie | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز |
Débat d'une demi-journée sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية |
Débat d'une demi-journée sur l'Amérique du Sud, l'Amérique centrale et les Caraïbes | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن أمريكا الوسطى والجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي |
Débat d'une demi-journée sur le droit à l'eau et les peuples autochtones | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن الحق في المياه والشعوب الأصلية |
7. Débat d'une demi-journée sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. | UN | 7 - مناقشة لمدة نصف يوم بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية. |
La réunion ne devrait pas dépasser une demi-journée. | UN | ومن المقرر ألا تزيد مدة انعقاد الاجتماع على نصف يوم. |
En 2006, l'Office des Nations Unies à Genève a organisé 8 657 demi-journées de réunion. | UN | وقد نظّم مكتب الأمم المتحدة في جنيف وحده 657 8 اجتماعاً في عام 2006 مدة كل منها نصف يوم. |
Le Ghana et Maurice ont ramené la durée moyenne du processus de dédouanement d'une semaine à une demi—journée. | UN | وفي غانا وموريشيوس، انخفض الوقت الذي يستغرقه التخليص الجمركي، في المتوسط، من أسبوع الى نصف يوم. |
une demijournée sera consacrée à chaque examen. | UN | وسيُخصص نصف يوم للنظر في كل استعراض من هذين الاستعراضين. |
demi-journée de débat général sur les femmes et les filles handicapées | UN | نصف يوم المناقشة العامة بشأن النساء والبنات ذوات الإعاقة |
Il n'est pas possible d'organiser un entraînement individuel et à la demi-journée dans ce contexte. | UN | وليس من الجائز في هذا السياق أن يوفر التدريب لفترة نصف يوم أو على أساس فردي. |
Consultations du Président du Conseil et du Secrétaire général de la CNUCED | UN | نصف يوم مشاورات رئيس المجلس والأمين العام للأونكتاد |
Je suis tombé dessus à un demi jour de cheval au sud. | Open Subtitles | صادفتهم في الأرجاء، بمسيرة نصف يوم جنوب هذا المكان |
En effet, les juges qui s'occupaient de deux affaires à la fois ne pouvaient siéger que la moitié de la journée dans une salle. | UN | وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم. |