ويكيبيديا

    "نصيبها المقرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa quote-part
        
    • leur quote-part
        
    • sa contribution
        
    • de contribution
        
    • leurs quotes-parts
        
    • doit verser
        
    • ses quotes-parts
        
    • entre verser leur
        
    • leurs contributions
        
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    Compte tenu des graves difficultés qu'elle connaissait, la Somalie n'était pas en mesure de payer sa quote-part à l'Organisation. UN ولم تتمكن الصومال، بسبب شدة مشاكلها، من دفع نصيبها المقرر للأمم المتحدة.
    Dans ce cas de figure, on part de l'hypothèse que les États-Unis s'abstiendront de verser 100 millions de dollars sur leur quote-part de l'année en cours. UN ويفترض هذا السيناريو أن الولايات المتحدة لن تدفع مبلغ 100 مليون دولار من نصيبها المقرر للسنة الحالية.
    4. Décide que Tuvalu sera crédité d'un pourcentage correspondant de sa contribution en tant qu'État non membre pour l'année 2000; UN 4 - تقرر أن يضاف لحساب توفالو جزء مُناظر من نصيبها المقرر كدولة غير عضو لعام 2000؛
    Certains membres ont estimé qu'il n'appartenait pas aux États Membres de déterminer eux-mêmes arbitrairement leur taux de contribution. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي.
    À la fin de 1998, c’est le nombre sans précédent de 117 États Membres qui avaient acquitté intégralement leurs quotes-parts au budget ordinaire, contre 100 en 1997. UN ففي نهاية عام ١٩٩٨، سُجﱢل رقم قياسي ببلوغ عدد الدول اﻷعضاء التي سددت كامل نصيبها المقرر للميزانية العادية ١١٧ دولة بالمقارنة ﺑ ١٠٠ دولة في عام ١٩٩٧.
    On ne peut qu'être réceptif à cette demande, l'Argentine devant faire face à un accroissement substantiel de sa quote-part en même temps qu'à une crise sans précédent qui a des répercussions indéniables sur la capacité de paiement. UN وقال إنه ليس بالوسع إلا الاستجابة لهذا الطلب، إذ أن الأرجنتين تواجه في آن معا زيادة كبيرة في نصيبها المقرر وأزمة غير مسبوقة تؤثر تأثيرا لا جدال فيه على قدرتها على دفع نصيبها المقرر.
    Les arriérés des États-Unis continuent de croître, du fait que cet État Membre ne s'acquitte pas de l'intégralité de sa quote-part. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأن تلك الدولة لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    Ces pourcentages sont appliqués au taux approuvé pour chaque État non membre lorsqu’on calcule sa quote-part. UN وتطبق معدلات النسب المئوية هذه على المعدلات المقررة لكل دولة غير عضو لدى حساب نصيبها المقرر.
    L'Australie a toujours payé sa quote-part, verse des contributions extrabudgétaires et fournit un appui en nature. UN تدفع أستراليا على الدوام نصيبها المقرر وتقدم تبرعات إضافية ومساعدات عينية غير مدرجة في الميزانية.
    La Chine entend aussi payer toute sa quote-part au titre du plan-cadre d'équipement dès que possible. UN وستدفع الصين أيضاً نصيبها المقرر للمخطط العام لتجديد مباني المقر في أسرع وقت ممكن.
    Quant aux États-Unis, le montant de leurs arriérés continue de croître du fait qu'ils ne paient pas leur quote-part en totalité. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأنها لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Chaque année, les États Membres qui s'acquittent intégralement de leur quote-part sont plus nombreux que l'année précédente. UN 15 - وفي كل عام يفوق عدد الدول الأعضاء التي تدفع نصيبها المقرر كاملا عددها في السنة الماضية.
    Cela signifie que tous les États Membres doivent s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de verser leur quote-part. La quote-part du Japon excède les 20 % et est supérieure à la somme des contributions des quatre membres permanents du Conseil de sécurité autres que les États-Unis. UN وهذا يتطلب من كل دولة عضو أن تفي وفاء جادا بالتزامها بدفع نصيبها المقرر. وسيتعدى نصيب اليابان ٢٠ في المائة، مما يتجاوز إجمالي أنصبة أربعة أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن باستثناء الولايات المتحدة.
    La Côte d'Ivoire ayant versé sa contribution au budget ordinaire, il est surprenant que le Secrétariat la considère encore comme débitrice. UN ومضى يقول إن حكومته قد دفعت نصيبها المقرر في الميزانية العادية ولذلك فهو يشعر بالدهشة إذ يرى طبقا لبيان اﻷمانة العامة أن كوت ديفوار لا تزال دولة مدينة.
    La Finlande, qui est le premier État Membre à avoir versé intégralement, en temps voulu et inconditionnellement sa contribution au budget ordinaire des Nations Unies en 1996, j'estime qu'il est de mon droit et de mon devoir de réitérer cet appel. UN وفنلندا باعتبارها أول دولة عضو تدفع بالكامل، دون تأخيـــر ودون شرط، نصيبها المقرر في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦، أشعر أن من حقي ومن واجبي أن أكرر مرة أخرى ذلك النداء.
    Dans ses observations, la Pologne a rappelé que son taux de contribution avait été considérablement relevé dans le barème pour 2001-2003. UN 13 - وأشارت بولندا في بيانها إلى أن معدل نصيبها المقرر في جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003 قد زاد زيادة كبيرة جدا.
    Les États-Unis ont payé 92 % de leurs quotes-parts pour 1999, soit à peu près le même pourcentage qu'en 1997 et 1998 mais un pourcentage bien plus élevé que les 40 et 70 % respectivement qu'ils avaient versés en 1995 et 1996. UN ودفعت الولايات المتحدة 92 في المائة من نصيبها المقرر لعام 1999، أي حوالي نفس النسبة المئوية لعامي 1997 و 1998 ولكنها تتجاوز كثيرا المبالغ التي دفعتها بنسبة 40 في المائة و 70 في المائة في عامي 1995 و 1996.
    Les obligations financières de l'Organisation vis-à-vis de la Caisse sont constituées des cotisations qu'elle doit verser à celle-ci, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elles comprennent également sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق في نصيبها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإضافة إلى حصتها من أي مدفوعات متصلة بالعجز الإكتواري وفقاً للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Mesure 54. Le Canada croit fermement en l'importance du Fonds de coopération technique de l'AIEA et continue de verser ses quotes-parts et ses contributions volontaires. UN الإجراء 54 - تؤمن كندا بقوة بأهمية صندوق التعاون التقني التابع للوكالة، وهي تواصل سداد نصيبها المقرر من التبرعات الطوعية.
    Les États Membres auraient le choix entre verser leur contribution en une fois ou en échelonner le paiement sur plusieurs années. UN في إطار هذا الخيار تستطيع كل دولة عضو اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت ستدفع نصيبها المقرر للمخطط العام لتجديد مباني المقر مسبقا دفعة واحدة، أو سيقسم على مدى فترة متعددة السنوات.
    En 1999 et 2000, on a constaté un niveau amélioré de contributions versées en temps voulu par un grand nombre d'États Membres, et les États-Unis n'ont plus repoussé le versement de leurs contributions. UN وطرأ خلال عامي 1999 و 2000 تحسن على مستوى الاشتراكات المدفوعة مبكرا من عدد كبير من الدول الأعضاء، بالإضافة إلى توقف الولايات المتحدة عن الامتناع عن دفع نصيبها المقرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد