la part de l'Afrique subsaharienne dans les exportations mondiales est évaluée à 1,5 %. | UN | ويُقدر نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الصادرات العالمية بنسبة 1.5 في المائة. |
la part de l'Afrique dans les dépenses totales de coopération technique de la CNUCED a été de 18,9 %, contre 15,7 % en 2008. | UN | وكان نصيب أفريقيا من مجموع إنفاق الأونكتاد على التعاون التقني 18.9 في المائة مقارنة بنسبة 15.7 في المائة في عام 2008. |
Si la valeur des marchés des droits d'émission de carbone à titre facultatif était de 331 millions de dollars en 2006, la part de l'Afrique quant à elle était faible et la répartition des projets inéquitable. | UN | وفي حين بلغت قيمة أسواق الكربون الطوعية 331 مليون دولار في عام 2006، كان نصيب أفريقيا منخفضا وتوزيع المشاريع متفاوتا. |
Toutefois, la part de l'Afrique dans le commerce mondial demeure négligeable. | UN | بيد أن، لا يزال نصيب أفريقيا من التجارة العالمية ضئيلا. |
La moitié de ces programmes concernaient l'Afrique subsaharienne, qui restait une région prioritaire pour le FNUAP, comme pour le système des Nations Unies dans son ensemble, qui avait adopté l'Initiative spéciale pour l'Afrique, à la mise en oeuvre de laquelle le FNUAP participait activement. | UN | وسيكون نصف هذه البرامج من نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي لا تزال من المناطق ذات اﻷولوية لدى الصندوق، على نحو ما هي عليه بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وذلك من خلال المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، التي يُعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أحد المشاركين النشطين فيها. |
Néanmoins, la part de l'Afrique dans les échanges internationaux reste inférieure à 2 %.Pour favoriser l'accès des produits africains aux marchés internationaux, il ne suffit pas de supprimer les barrières commerciales sur les produits. | UN | ومع ذلك، لا يزال نصيب أفريقيا في السوق العالمي أقل من 2 في المائة. |
Il est particulièrement encourageant de constater que la part de l'Afrique dans les activités de coopération technique a considérablement augmenté en 2003. L'intervenant espère que cette tendance se poursuivra les années à venir. | UN | ومما يبعث على السرور على وجه الخصوص ازدياد نصيب أفريقيا من هذه الأنشطة جدا في عام 2003، وأعرب عن الأمل في أن يتواصل ارتفاع هذين الرقمين في السنوات المقبلة. |
Ainsi, par exemple, la part de l'Afrique subsaharienne, qui était de 3 % en 1985, est revenue à à peine 1 % en 1998. | UN | وبوجه خاص، انخفض نصيب أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من 3 في المائة عام 1985 إلى ما يبلغ بالكاد 1 في المائة في عام 1998. |
la part de l'Afrique subsaharienne dans les exportations d'articles manufacturés par habitant a diminué de moitié au cours de la même période. | UN | والواقع أن نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الصادرات الصناعية للفرد هبط إلى النصف خلال هذه الفترة. |
la part de l'Afrique dans les exportations mondiales a même diminué et représente actuellement environ un tiers de son niveau de 1980. | UN | بل وانخفض نصيب أفريقيا من الصادرات العالمية، فأصبح لا يزيد الآن على ثلث ما كان عليه في الثمانينات. |
En effet, la part de l'Afrique dans la production industrielle mondiale a baissé passant de 0,85 % en 1980 à 0,74 % en 1995. | UN | وقد هبط نصيب أفريقيا من اﻹنتاج الصناعي العالمي من ٠,٨٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٠,٧٤ في المائة في عام ١٩٩٥. |
la part de l'Afrique dans les échanges commerciaux internationaux n'était que de 2 % et le continent recevait 2 % de l'investissement étranger. | UN | وكان نصيب أفريقيا من التجارة الدولية ٢ في المائة فقط، وتلقت القارة ٢ في المائة من الاستثمار اﻷجنبي. |
Malheureusement, la part de l'Afrique dans le marché mondial ne représente toujours qu'environ 2 % des échanges mondiaux. | UN | ولﻷسف فإن نصيب أفريقيا من اﻷسواق العالمية ظل بنسبة ٢ في المائة تقريبا من التجارة العالمية. |
Toutefois, il est important de noter que la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux continue à baisser. | UN | غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه. |
Exclusion faite de l'Afrique du Sud, la part de l'Afrique dans la totalité des investissements réalisés dans les pays en développement ne représente que 4 %. | UN | وباستثناء جنوب أفريقيا، بلغ نصيب أفريقيا من جملة الاستثمار الموجﱠه إلى البلدان النامية ٤ في المائة فقط. |
En matière d'échanges commerciaux, la part de l'Afrique dans le commerce mondial n'a cessé de reculer ces dernières années pour s'établir aujourd'hui à moins de 2 %. | UN | نصيب أفريقيا من التجارة العالمية انخفض باطراد في السنوات الأخيرة وقد وصل الآن إلى أقل من 2 في المائة. |
En 1995, la part de l'Afrique dans la valeur ajoutée des produits manufacturés de tous les pays en développement n'était que de 5,5 %, soit moins qu'au milieu des années 80, où cette part (6,9 % environ) était déjà faible. | UN | وكان نصيب أفريقيا في عام 1995 من التصنيع ذي القيمة المضافة 5.5 في المائة فقط من كل البلدان النامية، ويشكل هذا انخفاضا من المستوى المنخفض بالفعل السابق البالغ حوالي 6.9 في المائة في منتصف الثمانينات. |
On a souligné au cours de l’Atelier que la prochaine série de négociations commerciales multilatérales permettrait aux pays africains de tenter d’inverser la baisse constante de la part de l’Afrique dans le commerce mondial. | UN | وتم التأكيد على أن المجموعة المقبلة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ستوفر للبلدان اﻷفريقية فرصة لمحاولة قلب اتجاه الهبوط المستمر في نصيب أفريقيا من التجارة العالمية. |
Le représentant a vivement déploré la diminution des ressources consacrées à la coopération technique, en particulier la baisse de la part de l'Afrique et des PMA. | UN | وأعرب عن خيبة أمله الشديدة للانخفاض الحاصل في الموارد المتاحة للتعاون التقني وخصوصاً لانخفاض نصيب أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Il existe néanmoins de considérables possibilités d'accroître la part de l'Afrique dans le commerce mondial en réduisant davantage encore les obstacles, y compris les obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية. |
La moitié de ces programmes concernaient l'Afrique subsaharienne, qui restait une région prioritaire pour le FNUAP, comme pour le système des Nations Unies dans son ensemble, qui avait adopté l'Initiative spéciale pour l'Afrique, à la mise en oeuvre de laquelle le FNUAP participait activement. | UN | وسيكون نصف هذه البرامج من نصيب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي لا تزال من المناطق ذات اﻷولوية لدى الصندوق، على نحو ما هي عليه بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وذلك من خلال المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، التي يُعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أحد المشاركين النشطين فيها. |