ويكيبيديا

    "نصيب أقل البلدان نمواً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part des PMA
        
    • la part des pays les moins avancés
        
    la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique était de 41 %. UN وكان نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع الإنفاق 41 في المائة.
    S'agissant du financement, il a constaté avec satisfaction que la part des PMA était restée élevée, mais a regretté que celle de l'Afrique ait diminué. UN وفيما يتعلق بالتمويل، أعرب عن ارتياحه لبقاء نصيب أقل البلدان نمواً مرتفعاً، ولكنه أبدى انزعاجه إزاء تراجع نصيب أفريقيا.
    En conséquence, la part des PMA dans le total s'élevait à 36 %, contre 34 % en 2011. UN ونتيجة لذلك، بلغ نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات 36 في المائة مقابل 34 في المائة في عام 2011.
    Toutefois, la pauvreté n'a reculé que légèrement et la part des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux demeure faible. UN ومع ذلك لم يتراجع معدل الفقر سوى بدرجة طفيفة وأن نصيب أقل البلدان نمواً في التبادل التجاري العالمي لا يزال طفيفاً.
    Le Groupe a constaté que l'accès en franchise de droits et de contingents n'a pas entraîné d'augmentation de la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial, part qui reste minime. UN 5 - وقال إن المجموعة لاحظت أن وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص لم يسفر عن زيادة في نصيب أقل البلدان نمواً من التجارة العالمية، الذي لا يزال هامشياً.
    Enfin, il a pris note de l'augmentation de la part des PMA dans les dépenses de coopération technique de la CNUCED, en espérant que cette tendance se poursuivrait. UN وأخيراً أشار إلى الزيادة في نصيب أقل البلدان نمواً في مجموع التعاون التقني المقدم من الأونكتاد وأعرب عن الأمل في أن يستمر هذا الاتجاه.
    la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique en 1996 s'est élevée à 31 %, en hausse par rapport au niveau relativement bas de 27 % enregistré en 1995. UN فقد وصل نصيب أقل البلدان نمواً إلى ١٣ في المائة من إجمالي نفقات التعاون التقني، أي بزيادة عن الحصة المنخفضة التي اقتصرت على ٧٢ في المائة فقط في عام ٥٩٩١.
    De plus, la part des PMA dans les programmes d'aide des donateurs du CAD avait diminué ces dernières années. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة.
    De plus, la part des PMA dans les programmes d'aide des donateurs du CAD avait diminué ces dernières années. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة.
    Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. UN وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وانخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور مطالبين جدد بالمعونة.
    la part des PMA dans les dépenses totales de coopération technique de la CNUCED en 2007 a été de 13 millions de dollars, soit 41 % du total des dépenses. UN وفي عام 2007، بلغ نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع إنفاق الأونكتاد على أنشطة التعاون التقني 13 مليون دولار، وهو ما يمثل 41 في المائة من مجموع الإنفاق.
    la part des PMA dans les exportations mondiales de biens et de services n'avait cessé de diminuer, aggravant la marginalisation de ces pays dans l'économie mondiale. UN وأكد أن نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية من السلع والخدمات آخذ في الانخفاض، مما يزيد هذه البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    La baisse de la part des PMA dans les exportations mondiales exigeait une application rigoureuse du principe d'un traitement spécial et différencié en faveur des PMA. UN ويتطلب انخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية تطبيقاً صارماً لمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً.
    Alors que la part des PMA dans le commerce mondial continuait de diminuer, il fallait aussi accorder plus d'attention aux obstacles à l'entrée sur les marchés, comme les mesures sanitaires et phytosanitaires, les obstacles techniques au commerce et les règles d'origine, qui étaient en fait de nouvelles barrières protectionnistes. UN وحيث إن نصيب أقل البلدان نمواً من التجارة العالمية لا يزال آخذاً في الانخفاض، فينبغي توجيه مزيد من الاهتمام أيضاً إلى الحواجز أمام دخول الأسواق مثل تدابير الصحة العامة والصحة النباتية، والحواجز التقنية للتجارة، وقواعد المنشأ، لأن هذه الحواجز هي الحواجز الحمائية الحقيقية الجديدة.
    21. Le représentant de l'Éthiopie a dit que la coopération technique était l'une des principales tâches de la CNUCED. Il était encourageant de voir que les dépenses dans ce domaine avaient augmenté et que la part des PMA était de 40 %. UN ٠١- وقال ممثل إثيوبيا إن التعاون التقني هو مهمة من المهام اﻷساسية لﻷونكتاد، وأنه ﻷمر مشجع أن ترتفع نفقات التعاون التقني وأن يكون نصيب أقل البلدان نمواً فيها ٠٤ في المائة.
    4. la part des PMA dans les exportations mondiales reste inférieure à 0,04 %, ce qui témoigne de leur marginalisation croissante dans le comerce international. UN ٤- أن نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية لا يزال أدنى من ٤٠,٠ في المائة، مما يشير إلى تزايد التهميش الذي تتعرض له في التجارة العالمية.
    En ce qui concerne les flux d'investissements étrangers directs (IED), même si la part des PMA dans les flux mondiaux reste inférieure à 2 %, le total des flux d'IED vers les PMA a atteint 26 milliards de dollars en 2013. UN وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ففي حين لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من التدفقات العالمية أقل من 2 في المائة، بلغ مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى أقل البلدان نمواً 26 مليار دولار في عام 2013.
    Le commerce est un autre domaine qui pourrait favoriser la croissance économique, générer des emplois et réduire la pauvreté. Or, le Pakistan note avec préoccupation que la part des PMA dans les échanges internationaux a diminué en 2002 pour tomber à 0,4 %. UN وتطرّق إلى التجارة بوصفها مجالاً آخر يمكن أن يدعم النمو الاقتصادي ويولّد فرص العمل ويخفف الفقر فقال إن باكستان لاحظت مع القلق أن نصيب أقل البلدان نمواً في التجارة الدولية انخفض في عام 2002 إلى نسبة 0.4 في المائة.
    Bien que la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial de marchandises soit passée de 0,79 à 0,89 % en 2006, elle est encore loin du niveau enregistré en 1960, soit 2,5 %. UN ومع أن نصيب أقل البلدان نمواً من التجارة العالمية في السلع قد ارتفع من 0.79 في المائة إلى 0.83 في المائة في عام 2006، فإنه لا يزال بعيداً عن المستوى الذي بلغته في عام 1960 وهو 2.5 في المائة.
    Il n'en reste pas moins que la part des pays les moins avancés dans l'investissement étranger direct est faible et que la majorité de ces investissements sont concentrés dans un petit nombre de pays riches en ressources; leur part dans le tourisme et le commerce mondial est inférieure à un pour cent. UN ومع ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في الاستثمار المباشر الأجنبي كان متدنياً، ومعظمه كان يتركز في يد حفنة من البلدان الغنية بالموارد، في حين كانت أنصبة السياحة العالمية والتبادل التجاري أقل من 1 في المائة.
    Le Groupe africain avait en revanche noté avec satisfaction que la part des pays les moins avancés avait atteint le niveau convenu de 40 % et que l'objectif initial avait été dépassé en ce qui concernait les contributions au Fonds d'affectation spéciale en faveur des PMA; il tenait à exprimer sa profonde gratitude aux pays versant des contributions au Fonds et se déclarait confiant quant à la reconstitution des ressources. UN على أنه أشار إلى أن المجموعة الأفريقية تلاحظ، بارتياح، أن نصيب أقل البلدان نمواً بلغ مستوى ال40 في المائة المتفق عليه وأن المساهمات في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً تجاوزت الرقم المستهدف الأولي. وأضاف قائلاً إنه يود أن يسجل تقدير مجموعته البالغ للبلدان التي تساهم في الصندوق، وأعرب عن ثقته بتجديد موارد الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد