ويكيبيديا

    "نصيب أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande part
        
    • une part plus importante
        
    • une plus large part
        
    • part plus grande
        
    • une plus grande partie
        
    • part de
        
    • part des
        
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    Depuis que le congé parental a été institué pour les pères, une proportion croissante de pères assume une plus grande part du congé parental. UN فمنذ العمل بتخصيص إجازة والدية للآباء، ارتفعت نسبة الآباء الذين حصلوا على نصيب أكبر من الإجازة الوالدية.
    Ainsi, les activités en matière de population reçoivent bien une part plus importante du montant total de l’APD, mais celui-ci diminue. UN ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية.
    Le Secrétaire exécutif engagera donc de nouvelles négociations pour obtenir une plus large part de ces revenus. UN وسيجري الأمين التنفيذي بالتالي مفاوضات إضافية للحصول على نصيب أكبر من الإيرادات العامة.
    Nos délégations accordent une importance particulière à la demande faite par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de disposer d'une part plus grande du budget ordinaire. UN إن وفودنا تعلِّق أهمية خاصة على طلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الحصول على نصيب أكبر من الميزانية العادية.
    L'annonce du calendrier électoral et la promulgation de la loi sur la Commission électorale nationale indépendante représentent un nouveau progrès important pour un processus auquel tous les Congolais doivent prendre part. Par ailleurs, il y a lieu de se féliciter que le Gouvernement se soit engagé à prendre en charge une plus grande partie des coûts des élections. UN وكان الإعلان عن الجدول الزمني للانتخابات وإصدار قانون اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة مؤشراً على إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام التي يجب أن يشارك فيها الكونغوليون كافة. والتزام الحكومة بتحمل نصيب أكبر من تكلفة العملية الانتخابية تطورٌ موضع ترحيب في هذا الشأن.
    Il était donc particulièrement important que les pays en développement exportateurs augmentent leur part de la valeur ajoutée dans l'ensemble de la chaîne de transformation. UN وهذه الظاهرة تُبرز الحاجة إلى حصول البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية على نصيب أكبر من القيمة المضافة من خلال سلسلة التجهيز بأكملها.
    Il est essentiel de faire que des États comme les nôtres bénéficient d'une plus grande part des gains tirés de ces ressources. UN وضمان حصول دول مثل دولتنا على نصيب أكبر من المنافع المتأتية من هذه الموارد أمر أساسي.
    Il ne s'agit pas d'un simple appel lancé par des petites îles du Pacifique qui voudraient une plus grande part du gâteau. UN وهذا ليس مجرد مناشدة من جــزر نائية في المحيــط الهادئ للحصول على نصيب أكبر من المساعدة.
    Depuis que le congé parental a été institué pour les pères, une proportion croissante de pères assume une plus grande part du congé parental. UN فمنذ العمل بتخصيص إجازة والدية للآباء، ارتفعت نسبة الآباء الذين حصلوا على نصيب أكبر من الإجازة الوالدية.
    Toutefois, les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu devront bénéficier d'une plus grande part des ressources extérieures consenties à des conditions préférentielles ou sous forme de dons. UN بيد أن أقل البلدان نموا وسواها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفص سوف تحتاج إلى نصيب أكبر من الموارد الخارجية في شكل قروض ميسرة وهبات.
    Ceci veut dire que le bien appartient à parts égales au mari et à la femme, une disposition juridique rendant possible la possession d'une plus grande part selon une procédure judiciaire. UN ويعني هذا امتلاك الزوج والزوجة لنصيبين متساويين في الممتلكات، مع وجود نص قانوني يسمح بإثبات الأحقية في نصيب أكبر وفقاً لإجراء قضائي.
    149. Malgré leur position privilégiée de jure, dans la pratique, les hommes peuvent renoncer — et renoncent souvent — à leur droit à une plus grande part des biens et préconisent au contraire une répartition égale. UN ١٤٩ - بيد أنه على الرغم من عدم المساواة في الوضع الشرعي، يستطيع الرجال وغالبا ما يفعلون، في الممارسة العملية، التخلي عن حقهم في نصيب أكبر من الممتلكات ويحبذون التوزيع المتكافئ بدلا من ذلك.
    Elle convient, comme il est suggéré dans le rapport, qu'il faudrait concevoir des stratégies pour renforcer l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire et faire en sorte qu'une part plus importante de l'aide étrangère soit consacrée aux femmes, sous forme de microcrédits. UN وأعربت عن اتفاقها وما ورد في التقرير من ضرورة وضع استراتيجيات من أجل زيادة معدلات حضور الفتيات في التعليم الثانوي وكفالة حصول النساء على نصيب أكبر من المعونة الأجنبية في شكل اعتمادات صغيرة.
    b) Chercheront à remédier à une éventuelle sous-utilisation des protocoles par produit et chercheront à s’assurer une part plus importante des marges de préférence; UN )ب( السعي إلى تجاوز أي نقص لاحق في الاستفادة من البروتوكولات السلعية، والحصول على نصيب أكبر من الهوامش التفضيلية؛
    15. Les femmes assument une part plus importante de travail non rémunéré que les hommes dans le cadre de la division actuelle du travail. UN ١٥ - للمرأة، في ظل تقسيم العمل القائم بين المرأة والرجل، نصيب أكبر من الرجل في العمل غير المدفوع اﻷجر.
    Une délégation s'est dite préoccupée par le fait que le PNUD allouait une plus large part de ses ressources à la promotion d'une gouvernance démocratique qu'aux activités visant à réduire la pauvreté. UN وأعرب وفد عن قلقه إزاء تحويل اتجاه نصيب أكبر من موارد البرنامج الإنمائي إلى مجال الحكم الديمقراطي بدلا من رصده لأنشطة الحد من الفقر.
    À mesure que les pays cherchent à capter une plus large part de la valeur ajoutée et de l'emploi, l'importance du rôle des services est de plus en plus largement reconnue. UN 19 - وحيث إن البلدان تسعى إلى الحصول على نصيب أكبر من القيمة المضافة والعمالة، يُعترف أكثر فأكثر بالدور الهام الذي تضطلع به الخدمات.
    Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. UN غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها.
    Nous comptons sur l'aide financière soutenue de nos partenaires internationaux pour mettre en œuvre notre stratégie nationale de développement, et nous continuons d'espérer qu'une plus grande partie de l'aide qui nous est fournie le sera, sur la base de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وإننا نعول على شركائنا الدوليين في تقديم مساعدة مالية كبيرة لتنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، وما زال الأمل يحدونا أن يتم توفير نصيب أكبر من هذه المساعدة على أساس إعلان باريس الخاص بفعالية المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد