Toutefois, sur les prêts consentis (4,78 millions de pesos au total), la part des femmes n'était que de 36 %; | UN | غير أن نصيب المرأة كان 36 في المائة فقط من مجموع 4.78 مليون بيزوس فلبيني تم الإفراج عنها. |
la part des femmes dans la main d'oeuvre était de 29 % en 2000, alors que le taux de chômage des femmes s'élevait à 2,2 %. | UN | وكان نصيب المرأة في قوة العمل 29 في المائة في عام 2000، بينما ظل معدل بطالة المرأة 2.2 في المائة. |
Le pourcentage de femmes augmente chaque année parmi les membres de l'Union et est déjà supérieur à la moitié. | UN | ويزيد نصيب المرأة في عضوية الاتحاد سنة بعد أخرى وتشكل النساء الآن بالفعل أكثر من نصف الأعضاء. |
De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. | UN | وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000. |
Dans le secteur paramédical, la proportion de femmes est particulièrement élevée, elle atteint 80,1 pour cent. | UN | وفي مجال المهن شبه الطبية، كان نصيب المرأة عالياً بوجه خاص حيث بلغ 80.1 في المائة. |
:: Indicateur 12 : pourcentage des femmes occupant des sièges parlementaires. | UN | :: المؤشر 12: نصيب المرأة في المقاعد البرلمانية؛ |
À l'issue des dernières élections, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale, qui était relativement faible après les élections de 1992, a encore diminué. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
Plus de 40 % des quelque 300 000 nouveaux emplois créés chaque année en République d'Ouzbékistan sont occupés par des femmes. | UN | وأوضح أن نصيب المرأة من فرص التوظف الجديدة في أوزبكستان، التي تقدر بحولي 000 300 فرصة سنويا يربو على الـ 40 في المائة. |
Dans le cadre des débats finlandais sur l'égalité, on a examiné également la part des femmes dans les soins non rémunérés. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Les politiques de renforcement des capacités menées par l'État ont permis d'élever la part des femmes sur le marché du travail de près d'un tiers dès 2001. | UN | وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001. |
Il s'agit, en particulier, de subventions extraordinaires visant à augmenter la part des femmes dans le corps enseignant, de façon qu'au moins un tiers des postes financés par la Confédération soient occupés par des femmes. | UN | وتتعلق هذه التدابير، خاصة، باعانات استثنائية لزيادة نصيب المرأة في هيئات التدريس ولكي تشغل المرأة ثلث الوظائف التي يمولها الاتحاد على اﻷقل. |
L'évolution du pourcentage de femmes occupant des postes de direction est suivie au moyen de statistiques. | UN | وتستخدم الإحصائيات لرصد تطور نصيب المرأة في شغل المناصب التنفيذية للحكومة. |
Le pourcentage de femmes occupant des postes à l'Académie finlandaise augmente également. | UN | ويزيد أيضا نصيب المرأة في وظائف أكاديمية فنلندا. |
Le pourcentage de femmes parmi le personnel enseignant des universités s'est accru. | UN | وبالمثل، يزيد نصيب المرأة في هيئات التدريس بالجامعات. |
la proportion de femmes victimes de délits contre l'inviolabilité sexuelle a quelque peu diminué depuis la soumission du dernier rapport mais elle demeure cependant élevée. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
la proportion de femmes travaillant dans des établissements de droit public a augmenté de 7,5 % entre 1998 et 2005. | UN | وزاد نصيب المرأة في المنشآت الخاضعة للقانون العام بنسبة 7.5 في المائة، خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
Des mesures ont été prises en vue d'accroître le pourcentage des femmes aux élections municipales de l'automne 2004. | UN | وجرى البدء في اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نصيب المرأة في الانتخابات البلدية لخريف 2004. |
Aujourd'hui, la proportion des femmes siégeant au parlement n'est que de 7,8 %. | UN | ونسبة نصيب المرأة في البرلمان اليوم مجرد ٨,٧ في المائة. |
Veuillez expliquer la raison pour laquelle la part des subventions destinées aux investissements versées aux femmes est, semble-t-il, inférieure à leur part dans la gestion des fermes. | UN | يرجى تقديم تفسير لسبب انخفاض نصيب المرأة من إعانات الاستثمار عن حصتها في إدارة المزارع. |
Au cours de la période considérée, 41,3 % des promotions ont été accordées à des femmes. | UN | وخلال نفس الفترة، كانت نسبة ٤١,٣ في المائة من الترقيات من نصيب المرأة. |
Mme Gálvez (Mexique) dit qu'elle appartient au groupe ethnique ñañhú et qu'elle a une expérience de première main de la triple discrimination qui est le lot des femmes autochtones pauvres. | UN | 58 - السيدة غالفيز (المكسيك): قالت إنها تنتمي إلى المجموعة الإثنية نيانيهو، وقد عانت من ثلاثة أنواع من التمييز، وهذا هو نصيب المرأة التي تنتمي إلى الشعوب الأصلية. |
Plus de la moitié des personnes infectées étaient des femmes et de nombreux enfants naissaient porteurs du VIH. | UN | ويزيد نصيب المرأة في اﻹصابات الجديدة عن النصف كما يولد الكثير من اﻷطفال وهم مصابون بالفيروس. |