ويكيبيديا

    "نصير الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Défenseur du peuple
        
    Une enquête menée en 2006 par le Défenseur du peuple dans différents centres de ce type a confirmé l'existence de violences. UN وقد أكد تحقيق أجراه في عام 2006 نصير الشعب في مراكز مختلفة من هذا النوع ارتكاب أعمال العنف.
    En outre, le mandat du Défenseur du peuple en ce qui concerne l'examen des plaintes semble être limité au secteur public. UN وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام.
    La proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité du ministère public ni le droit qu'ont les citoyens de s'adresser à lui personnellement, pas plus que l'activité du Défenseur du peuple. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    Pour sa part, le Défenseur du peuple jouit d'une totale indépendance. UN وقال إن نصير الشعب يتمتع باستقلالية تامة.
    Les droits de la femme figurent également en bonne place dans la liste de priorité du Défenseur du peuple, qui organise des réunions de coordination avec des spécialistes et des organisations féminines. UN وتحتل حقوق المرأة مكاناً هاماً أيضاً في قائمة أولويات نصير الشعب الذي ينظم عقد اجتماعات لتنسيق الجهود مع اخصائيين ومنظمات نسائية.
    L'élection récente du " Défenseur du peuple " par le Congrès est un autre exemple du processus de renforcement des institutions démocratiques. UN وإن ما حدث مؤخراً من انتخاب الكونغرس ﻟ: " نصير الشعب " هو مثل آخر على عملية دعم المؤسسات الديمقراطية.
    :: En encourageant le renforcement des systèmes nationaux de droits de l'homme et la création de la fonction de Défenseur du peuple dans les pays où elle n'existe pas, car ce sont des éléments fondamentaux qui permettent de garantir la protection des droits de la personne humaine; UN :: تشجيع العمل على تعزيز الأنظمة الوطنية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء، وإنشاء منصب نصير الشعب في البلدان التي تخلو منه كتدابير أساسية تتيح ضمان الحقوق المحمية للإنسان.
    9. C'est dans cette perspective qu'a été créée, par la loi No 26655, la Commission ad hoc des grâces, qui est présidée par le Défenseur du peuple et dans laquelle siègent un prêtre, qui représente le Président de la République, ainsi que le Ministre de la justice lui-même. UN ٩- من هذا المنظور، أُنشئت اللجنة المخصصة للعفو بموجب القانون رقم ٥٥٦٦٢ التي يرأسها نصير الشعب ومن أعضائها قس يمثل رئيس الجمهورية، وكذلك وزير العدل ذاته.
    Conformément à la Constitution, le Défenseur du peuple est chargé de défendre les droits constitutionnels et fondamentaux de la personne et de la société; il est appelé à superviser la manière dont l'administration de l'Etat s'acquitte de ses fonctions ainsi que la prestation des services publics. UN ووفقاً للدستور، فإن نصير الشعب مكلف بالدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية لﻷفراد والمجتمع، كما أنه مدعو إلى مراقبة الطريقة التي تؤدي بها إدارات الدولة وظائفها، باﻹضافة إلى مراقبة أداء أجهزة الخدمات العامة.
    Enfin, la loi No 26520 (loi organique concernant le " Défenseur du peuple " ) dispose en son article 15 que l'activité de ce dernier n'est pas suspendue en régime d'exception. UN وأخيرا، قال إن القانون رقم ٠٢٥٦٢ )القانون اﻷساسي المتعلق ﺑ " نصير الشعب " ( ينص في مادته ٥٢ على أن نشاط نصير الشعب لا يوقف في ظل نظام الطوارئ.
    158. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'Etat partie contienne des renseignements précis sur les activités du Défenseur du peuple et celles du Tribunal des garanties constitutionnelles dans le domaine des droits de l'homme, et particulièrement pour ce qui est de la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨٥١- وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات محددة عن أنشطة " نصير الشعب " وأنشطة محكمة الضمانات الدستورية في مجال حقوق اﻹنسان، سيما فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    23. A sa 9ème séance, le 20 mars 1998, la Commission a entendu une déclaration de M. José Fernando Castro, Défenseur du peuple (ombudsman) de la Colombie. UN ٣٢- استمعت اللجنة، في جلستها التاسعة المعقودة في ٠٢ آذار/مارس ٨٩٩١، إلى بيان من السيد خوسيه فرناندو كاسترو، نصير الشعب في كولومبيا )اﻷمبودزمان(.
    Mme Medina Quiroga relève que les autorités péruviennes sont conscientes que les dispositions en vigueur ont pour effet de renvoyer devant les tribunaux un grand nombre d'innocents, ce qu'atteste d'ailleurs le projet qui avait été présenté par le Défenseur du peuple visant à mettre en place une commission chargée de proposer au Président de la République des mesures de grâce pour les personnes condamnées à partir d'éléments insuffisants. UN وقالت السيدة مدينا كويروغا إنها تسجل أن السلطات البيروانية تدرك أن اﻷحكام السارية من شأنها في الواقع إحالة عدد كبير من اﻷبرياء إلى المحاكمة، وهو ما يدل عليه، من جهة أخرى، المشروع الذي قدمه نصير الشعب والذي يرمي إلى تشكيل لجنة مكلفة بأن تقترح على رئيس الجمهورية اتخاذ اجراءات للعفو عن اﻷشخاص المحكوم عليهم استنادا إلى أدلة غير كافية.
    S'agissant des droits des populations autochtones, le Défenseur du peuple veille à ce que l'État adopte des mesures visant à faciliter l'accès de ces populations aux services de santé et d'éducation, dispensés dans leur langue maternelle, et qu'elles participent à la prise de décisions ayant trait à leurs terres et aux activités liées à l'exploitation minière et forestière. UN وفيما يخص حقوق السكان الأصليين، فإن نصير الشعب حريص على قيام الدولة باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير وصول هؤلاء السكان للخدمات الصحية والتعليمية، مع توفيرها لهم بلغتهم الأًصلية، إلى جانب مشاركة أولئك السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات التي تتصل بأراضيهم أو بتلك الأنشطة المتعلقة باستغلال المناجم والأحراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد