Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. | UN | ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير. |
Ces observations figurent en italique dans le texte du rapport et des deux annexes. Table des matières | UN | وقد أدرجت تعليقاتهم بحروف مائلة في نص التقرير وفي المرفقين. |
le texte du rapport présenté à cette occasion par l'experte indépendante sera publié sur sa page Web. | UN | وسيتاح نص التقرير الذي قدمته الخبيرة المستقلة في تلك الحلقة الدراسية على الموقع الخاصّ بها على الإنترنت. |
Les pourcentages indiqués dans le corps du rapport s'appuient sur des données fournies dans les annexes. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Je vous serais obligée de bien vouloir faire distribuer le texte de ce rapport comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنة لو عممتم نص التقرير باعتباره وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
La teneur de ces lettres ne figure pas dans le texte du rapport, lequel n'y fait même pas allusion. | UN | ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير. |
Je voudrais tout d'abord examiner le texte du rapport et apporter les corrections suivantes à l'attention des membres. | UN | أولا، أود أن ألقي نظرة على نص التقرير وأن ألفت انتباه الأعضاء إلى التصويبات التالية. |
157. Lors de la onzième session de la Commission préparatoire, la Commission spéciale a examiné le texte du rapport proprement dit. | UN | ١٥٧ - وخــلال الدورة الحادية عشــرة للجنة التحضيرية، نظــرت اللجنة الخاصة في نص التقرير نفسه. |
La qualité de ce travail se reflète à maints égards, non seulement dans le texte du rapport mais aussi dans les programmes concrets mis sur pied dans les États Membres et à l'échelle internationale pour la célébration du cinquantième anniversaire. | UN | إن نوعية ذلك العمل تنعكس بطرائق عديدة، ليس في نص التقرير فحسب، بل في البرامج الملموسة التي تظهر داخل الدول اﻷعضاء وعلى الصعيد الدولي معا من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Le Comité demande instamment que le texte du rapport initial de l'État partie et des présentes observations finales soit rendu public. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للجمهور الاطلاع على نص التقرير الأولي للدولة الطرف مشفوعاً بهذه الملاحظات الختامية. |
le texte du rapport est reproduit dans la section II ci-après. | UN | ويرد نص التقرير في الفرع الثاني أدناه. |
À cet égard, il faudrait reformuler, dans le texte du rapport, le paragraphe concernant les juges de sexe féminin afin d'éviter toute erreur d'interprétation quant aux compétences que l'on reconnaît à ces juges. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة صياغة الفقرة في نص التقرير الخاصة بالقضاة من اﻹناث وذلك لمنع أي تأويل خاطئ فيما يتعلق بالكفاءات المعترف بها لهؤلاء القضاة. |
suivrait le texte du rapport que nous avons adopté. | UN | ثم يلي نص التقرير الذي اعتمدناه: |
10. En conséquence, le CAC estime qu'un certain nombre des propositions figurant dans le texte du rapport ou que dans les recommandations sont dépassées par les événements et n'appellent pas d'autres observations pour le moment. | UN | ١٠ - وبناء على ذلك، تود لجنة التنسيق اﻹدارية أن تلاحظ أن عددا من المقترحات الواردة، في نص التقرير وفي التوصيات، قد تجاوزتها اﻷحداث ولا تستدعي مزيدا من التعليقات في الوقت الحالي. |
Le représentant d'Israël à l'Assemblée générale a attaqué le texte du rapport en faisant valoir qu'il méconnaissait le droit d'Israël à la légitime défense et, de ce fait, constituait un cadeau fait au terrorisme. | UN | وهاجم ممثل إسرائيل لدى الجمعية العامة نص التقرير باعتباره يتجاهل حق إسرائيل في الدفاع عن النفس وأنه بهذا يمثل هدية للإرهاب. |
Le représentant d'Israël à l'Assemblée générale a attaqué le texte du rapport en faisant valoir qu'il méconnaissait le droit d'Israël à la légitime défense et, de ce fait, constituait un cadeau fait au terrorisme. | UN | وهاجم ممثل إسرائيل لدى الجمعية العامة نص التقرير باعتباره يتجاهل حق إسرائيل في الدفاع عن النفس وأنه بهذا يمثل هدية للإرهاب. |
Les membres du Comité sont parvenus à un consensus sur le texte du rapport quadriennal ainsi que sur les lignes directrices l'accompagnant. | UN | وتوصّل أعضاء اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن نص التقرير الذي يقدم كل أربع سنوات وكذلك بشأن المبادئ التوجيهية المصاحبة للتقرير. |
Les pourcentages indiqués dans le corps du rapport s'appuient sur des données fournies dans les annexes. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter le texte de ce rapport à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على نص التقرير. |
Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |
le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
83. La Commission permanente a adopté son projet de rapport (TD/B/CN.1/L.10 et Add.1), avec quelques modifications présentées oralement, et a autorisé le Rapporteur à le compléter en y incorporant le compte rendu de la séance plénière de clôture. | UN | ٣٨- واعتبرت اللجنة الدائمة مشروع تقريرها TD/B/CN.1/L.10) وAdd.1( مع إضافة بعض التعديلات الشفوية، وأذنت للمقرر بإكمال نص التقرير ليعكس مداولات الجلسة العامة الختامية. |
Passant maintenant au texte du rapport, j'attire l'attention des délégations sur les corrections suivantes. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى نص التقرير وأن أسترعي اهتمام الوفود إلى التصويبات التالية: |