ويكيبيديا

    "نص الحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • texte de la disposition
        
    • la clause
        
    • cette disposition
        
    • le jugement
        
    • texte du jugement
        
    • le texte de l'arrêt
        
    • une disposition
        
    Il lui semble donc que le texte de la disposition pourrait rester tel qu'il est. UN ومن ثم فإنه لا خشية من أن يظل نص الحكم على ما هو عليه.
    Le Groupe de travail a, pour cette raison, décidé de maintenir inchangé le corps du texte de la disposition. UN ولذلك السبب، اتفق الفريق العامل على المحافظة على صلب نص الحكم.
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعيق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعيق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    À première vue, cette disposition peut sembler ne poser aucun problème. UN وللوهلة الأولى، قد يبدو نص الحكم غير مثير للخلاف.
    Les opinions individuelles ou dissidentes sont le cas échéant consignées dans le jugement. UN ويدون أي رأي مؤيد أو مستقل أو مخالف في نص الحكم.
    Il affirme également qu'il a été condamné pour des crimes qui n'avaient pas été clairement expliqués et qu'il n'a jamais vu le texte du jugement. UN ويؤكد أيضاً أنه حوكم على جرائم لم تُشرح شرحاً واضحاً ولم يُطلع قط على نص الحكم.
    le texte de l'arrêt mentionnait qu'il s'agissait d'un jugement définitif qui ne pouvait faire l'objet d'aucun autre recours en cassation. UN وورد في نص الحكم أنه نهائي وغير قابل للاستئناف.
    Le Groupe de travail a, pour cette raison, décidé de maintenir inchangé le corps du texte de la disposition. UN ولذلك السبب، اتفق الفريق العامل على المحافظة على صلب نص الحكم.
    Selon la délégation grecque, cette précision devrait être apportée dans le texte de la disposition. UN وخلصت إلى القول إن وفدها يعتقد بأنه يجب إدخال التوضيح في نص الحكم.
    Ceux qui étaient d'accord avec cette interprétation étaient généralement d'avis que le texte de la disposition devrait être conservé en l'état. UN ورأى أولئك الذين أبدوا موافقتهم على تفسير الفقرة 3 على النحو الوارد أعلاه أن نص الحكم ينبغي أن يظل بصيغته الحالية.
    136. Le texte de la disposition correspondante figurant dans la deuxième proposition de révision de l'article 14 était le suivant: UN 136- وكان نص الحكم الموافق له في الاقتراح الثاني للصيغة الجديدة للمادة 14 كما يلي:
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل المدفوعات التي ما كان سيتخلف أجل استحقاقها لولا ذلك.
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعوق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعوق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    Par exemple, lorsque la clause prévoit le remboursement anticipé de sommes qui sinon ne seraient pas devenues exigibles. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعوق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    Il a été convenu que cette disposition serait libellée comme suit : UN واتفق على أن يكون نص الحكم على النحو التالي :
    129. Le Groupe de travail a ouvert un débat pour déterminer si l'article 10 devait être maintenu dans le corps des règles uniformes ou si la teneur de cette disposition devait être insérée dans le projet de guide pour son l'incorporation. UN 129- وانخرط الفريق العامل في مناقشة عما اذا كان ينبغي ابقاء المادة 10 في متن مشروع القواعد الموحدة أو ادراج مضمون نص الحكم في مشروع دليل الاشتراع.
    Selon une autre opinion, cette disposition soulevait des difficultés, notamment en ce qu'elle n'abordait pas expressément le recours à des contre-mesures pour défendre des " intérêts fondamentaux de la communauté internationale " , ce qui soulevait la question délicate de l'institutionnalisation des représailles hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب أيضا عن رأي قائل بأن نص الحكم يثير بعض الصعوبات، خاصة لعدم التطرق بوضوح لمسألة اللجوء إلى التدابير المضادة دفاعا عن " المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي " . ويثير ذلك مسألة حساسة هي إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية خارج إطار اﻷمم المتحدة ردا على الجناية.
    Les opinions individuelles ou dissidentes sont le cas échéant consignées dans le jugement. UN ويدون أي رأي مؤيد أو مستقل أو مخالف في نص الحكم.
    Il ressort du texte du jugement que l'auteur faisait l'objet de poursuites pénales pour avoir infligé des sévices sexuels à ses enfants Benedikt et Malika. UN ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا.
    Pour y arriver, il faudrait faire un autre saut que le texte de l'arrêt ne permet pas. UN ﻷن عمل ذلك يعني قفزة مفاجئة أخرى في الاستنتاج لا يبررها نص الحكم.
    Un grand nombre de membres en développement ont répondu que ces flexibilités sont une disposition indépendante comme en témoigne le libellé de ladite disposition, et qu'elles ne devraient pas être liées au coefficient. UN ورداً على هذا الـرأي، اعتبـر العديد من الأعضاء من البلدان النامية أن أوجه المرونة هي حكم قائم بذاته، كما يتضح من نص الحكم نفسه، ولا يجـوز الـربط بيـنها وبين المعامِل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد