ويكيبيديا

    "نص القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le texte de la loi
        
    • le texte de loi
        
    • la lettre de la loi
        
    • cette loi
        
    • du texte de la loi
        
    • de droit
        
    • prévoit la législation
        
    • loi prévoit
        
    • termes de la loi
        
    • le texte du Code
        
    • la loi le prévoit
        
    • prévues par la loi
        
    En 1999, on a publié brochure sur la loi qui donne des exemples et des explications tout en présentant le texte de la loi. UN وصدر كتيب عن قانون المساواة بين الجنسين، في سنة 1998، أدرجت فيه شروح وأمثلة لحالات، إلى جانب نص القانون.
    A cet égard, le texte de la loi fait apparaître que sont également comprises les situations dans lesquelles il est impossible de fixer le délai pour l'achèvement du travail. UN وبهذا المعنى، يتضح من نص القانون أنه يشمل حالات يستحيل فيها تعيين وقت محدد سيكون العمل، عند حلوله، منجزاً.
    le texte de loi constitutionnelle adopté par les députés est le suivant : UN فيما يلي نص القانون الدستوري الذي اعتمده النواب:
    Autrement dit, ces dispositions ne sont que la lettre de la loi et ont très peu ou pas d'application pratique. UN وبناء عليه، تمثل تلك الأحكام ببساطة نص القانون مع وجود قليل من الفائدة العملية أو عدم وجودها.
    En vertu de cette loi, les sociétés bénéficient d'une période transitoire de cinq ans. UN ويستفاد من نص القانون أنه يُسمح للشركات بفترة انتقالية مدتها خمس سنوات.
    Il a aussi proposé que cette formule soit utilisée, selon que de besoin, dans d'autres passages du texte de la loi type révisée. UN واقترح أيضا أن تُستخدم تلك الصيغة في الأماكن الأخرى المناسبة في نص القانون النموذجي المنقَّح.
    Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la loi type. UN وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي.
    Il est prévu d'apporter des révisions au Guide pour l'incorporation de la loi type, mais, le texte de la loi type lui-même ne changera pas. UN وبالرغم من أنه ستدخل تنقيحات على دليل سن القانون النموذجي، فإن نص القانون النموذجي ذاته لن يتغير.
    2. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la loi type aux gouvernements et aux autres organes intéressés ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل نص القانون النموذجي إلى الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمة؛
    Cette dernière proposition a été appuyée, ainsi que la suppression des autres notes de bas de page dans le texte de la loi type. UN وأُبدي تأييد للاقتراح الثاني ولحذف الحواشي الأخرى في نص القانون النموذجي.
    Lorsqu'elle a élaboré les dispositions types, la Commission est partie du principe que le texte de la loi type serait accompagné d'explications. UN ولدى اعدادها مشاريع الأحكام النموذجية، افترضت اللجنة أن نص القانون النموذجي سيكون مشفوعا بمعلومات توضيحية لـه.
    Le principal problème est de trouver une formule de compromis pour traduire cette disposition dans le texte de la loi type. UN أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي.
    Bien que ses membres aient accepté l'hymne national lui-même, la Chambre des peuples n'a pas été en mesure d'adopter le texte de loi y relatif au cours des quatre derniers mois. UN وبالرغم من أن مجلس الشعب قد وافق على النشيد الوطني نفسه. فإنه لم يتمكن، خلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، من الموافقة على نص القانون.
    En outre, les mots < < peur sérieuse > > ont été ajoutés à la liste des exemples donnés dans le texte de loi. UN وعلاوة على ذلك، أضيفت عبارة " الخوف الشديد " إلى قائمة الأمثلة المعروضة في نص القانون.
    La tâche à laquelle est confrontée la Zambie dans cette noble entreprise ne consiste pas seulement à modifier la lettre de la loi. UN والتحدي الذي يواجه زامبيا في هذا المسعى النبيل لا يكمن في نص القانون وحده.
    cette loi établit qu'il ne doit pas s'écouler plus de six mois entre le début de la procédure de divorce par répudiation et le divorce officiellement prononcé. UN وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج.
    Il faudra nécessairement apporter des changements au projet de Guide en conséquence des modifications du texte de la loi elle-même. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    Il invite en outre le Gouvernement à veiller à ce que soient effectivement appliquées les lois et politiques qui prévoient l'égalité de droit et visent à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات التي تنص على المساواة في نص القانون وتستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'assurer que ces actions sont accompagnées des preuves nécessaires, par exemple un échantillon de l'ADN de l'enfant, si c'est ce que prévoit la législation nationale du Gouvernement. UN ويجب على الأمم المتحدة ضمان أن تكون تلك الإدعاءات مدعومة بالأدلة القاطعة اللازمة، مثل عينة من الحمض النووي (DNA) للطفل إذا ما نص القانون الوطني للحكومة على ذلك.
    Enfin, la loi prévoit désormais que le travail domestique non rémunéré doit être intégré dans les comptes nationaux. UN وأخيراً، نص القانون على ضرورة إدراج العمل المنزلي بدون أجر في الحسابات الوطنية.
    Que tu es l'homme qui comprend que les termes de la loi sont subjectifs. Open Subtitles ستعتبر نفسك رجلاً يتفهم أن نص القانون غير موضوعي
    Comme on l'a dit ci-dessus, Sao Tomé-et-Principe utilise essentiellement le texte du Code pénal portugais dont la version originale remonte à 1886. UN كما ذكر أعلاه، تعتمد سان تومي وبرينسيبي أساسا على نص القانون الجنائي البرتغالي التي ترجع صيغته الأصلية إلى عام 1886.
    L'immigré qui, en situation régulière ou non, commet un délit, devra être jugé et, éventuellement, expulsé, si la loi le prévoit ainsi. UN فالمهاجر النظامي أو غير النظامي الذي يرتكب جريمة يُقدم إلى المحاكمة وقد يُطرد من الأرجنتين في نهاية المطاف إذا نص القانون على ذلك.
    Leur traitement, pouvant constituer une atteinte à la vie privée, est assujetti à des restrictions spécifiques prévues par la loi. UN وإن معالجة هذه البيانات قد تعتبر انتهاكاً لحرمة الخصوصيات، ولهذا نص القانون على قيود محددة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد