ويكيبيديا

    "نص حكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une disposition
        
    • le texte de l'arrêt
        
    • le texte de la décision de
        
    • nouvelle disposition
        
    Cela est prévu dans une disposition légale ou est capital pour d'importantes raisons d'intérêt public; UN إذا نص حكم قانوني على جمع البيانات، أو كان جمعها ضرورياً لخدمة مصلحة عامة هامة؛
    On pourrait assurément faire certains ajouts et prévoir une disposition sur le délai de confidentialité à respecter. UN وأوضح أنه ينبغي مع ذلك إضافة نصوص أخرى بما فيها نص حكم يتناول الآجال التي ينتهي فيها العمل بالسرية.
    Cependant, admettre que les États demandent pour cette raison la suppression d'une disposition est une complaisance que la Commission ne peut se permettre. UN أما بالنسبة للدول التي تطالب بحذف نص حكم لهذا السبب، فهذا تساهل لا قِبل للجنة باحتماله.
    le texte de l'arrêt de la Cour suprême est donc très clair concernant les limites du principe de nécessité. UN وبالتالي، فإن نص حكم المحكمة العليا واضح للغاية فيما يتعلق بقيود مبدأ الضرورة.
    L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celleci a rendu sa décision publiquement. UN ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن.
    L'auteur conteste cet argument mais le Comité note que d'après le texte de la décision de la Cour en date du 24 septembre 1996 l'auteur a été informé du vice que comporte son appel et qu'il a eu la possibilité de le corriger, ce qu'il n'a pas fait. UN وطعن صاحب البلاغ في ذلك، ولكن تبين للجنة من نص حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في 24 أيلول/سبتمبر 1996 أن صاحب البلاغ قد أبلغ بعيوب استئنافه ومنح فرصة لتدارك هذه العيوب، لكنه لم يفعل ذلك.
    Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle. UN وينبغي للحكومة أن تنظر أيضاً في نص حكم من أجل قانون الوساطة لضمان ألاّ تكون هناك وساطة في حالات العنف الجنسي.
    Au Cameroun, une disposition de la loi sur la concurrence, adoptée en 1998, envisageait la création d'une commission nationale de la concurrence. UN ففي الكاميرون، حيث اعتمد قانون للمنافسة عام 1998، نص حكم في هذا القانون على إنشاء لجنة وطنية للمنافسة.
    On devrait dans les prochains projets d'articles inclure une disposition sur l'application des traités régionaux et internationaux afin d'assurer une plus grande protection des personnes concernées. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي لأي مجموعة من مشاريع المواد في المستقبل أن تتضمّن نص حكم يسمح بتطبيق المعاهدات الإقليمية والدولية لتوفير مزيد من الحماية للأشخاص المعنيين.
    Enfin, le Japon considère qu’il est absolument essentiel d’inclure une disposition contraignante relative aux éléments constitutifs des crimes en tant que partie intégrante du Statut. UN وأخيرا قال ان اليابان ترى أنه من الجوهري ادراج نص حكم ملزم بشأن أركان الجرائم كجزء لا يتجزأ من النظام اﻷساسي .
    Cela vaut particulièrement lorsqu'il s'agit d'interpréter le texte d'une disposition du Pacte dont les travaux préparatoires sont euxmêmes ambigus et lorsque certains États ont explicitement réservé leur droit de maintenir cette pratique sans que les autres États parties y aient fait objection. UN وينطبق هذا بالأخص على تفسير نص حكم من أحكام العهد تتسم صياغته بالغموض، واحتفظت بشأنه بعض الدول الأطراف بحقها في مواصلة تلك الممارسات دون اعتراض من الدول الأطراف الأخرى.
    Le Danemark a indiqué qu'il avait modifié sa législation en y incluant une disposition améliorant les possibilités d'action dans le cadre des enquêtes, notamment en permettant l'interception des communications et en élargissant les possibilités de confiscation. UN وأبلغت الدانمرك أن التعديلات التشريعية تضمنت نص حكم يحسّن إمكانيات التحقيق، بما في ذلك اعتراض الاتصالات ووسعت نطاق الإمكانيات المتعلقة بالمصادرة.
    La Déclaration par conséquent n'est pas devenue un instrument international équilibré jouissant d'autorité, contrairement aux attentes de beaucoup d'États membres, même si une disposition sur l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants et souverains a été rajoutée à la dernière minute. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    Si l'on ne peut s'entendre sur les dispositions analogues à celles que propose l'Autriche, la délégation américaine, soucieuse des contraintes de temps, pourra accepter une disposition comparable à celle qu'a proposée le Royaume-Uni, mais elle insistera pour que l'âge de la responsabilité pénale ne soit en aucun cas fixé au-delà de 18 ans. UN فإذا لم يكن هناك توافق في اﻵراء بشأن نوع نص الحكم الذي تقترحه النمسا ، ونظرا لضيق الوقت ، يمكن لوفده أن يقبل نص حكم على غرار ذلك الذي اقترحه ممثل المملكة المتحدة ، بيد أنه لا يريد أن يشاهد سن المسؤولية وقد تحدد بما هو فوق سن ١٨ .
    En octobre 1994, une disposition de la loi sur les conditions de travail est entrée en vigueur, rendant obligatoire pour les employeurs de protéger leur personnel contre le harcèlement sexuel et ses effets. UN في تشرين الأول/أكتوبر 1994، دخل نص حكم في قانون ظروف العمل حيز النفاذ حيث ألزم أرباب الأعمال بحماية موظفيهم من التحرش الجنسي وآثاره.
    On a inclus dans la loi relative aux conditions de travail d'octobre 1994 une disposition qui fait obligation aux employeurs de protéger leurs employés, dans la mesure du possible, contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et contre les effets préjudiciables d'un tel harcèlement. UN أُدخل نص حكم في قانون ظروف العمل في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤ ﻹلزام أرباب العمل بحماية المستخدمين قدر المستطاع من التحرش الجنسي في مكان العمل ومن التبعات الضارة لهذا التحرش.
    L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celle-ci a rendu sa décision publiquement. UN ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن.
    Il précise que l'État partie a invoqué le texte de l'arrêt du Tribunal suprême concernant son affaire, dans lequel il est dit expressément que tant le Tribunal suprême que le Tribunal constitutionnel ne sont pas compétents pour procéder à un réexamen des faits et des éléments de preuve. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اقتبست فيما يتعلق بقضيته نص حكم المحكمة العليا الذي أشيرَ فيه صراحة إلى أن كلاً من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لا تملكان صلاحية تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Est également joint le texte de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme le 10 septembre 1993 dans l'affaire Aloeboetoe et al. 1/. UN ومرفق أيضاً نص حكم صدر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ عن محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في موضوع قضية ألوبوتو وآخرين)١(.
    Mme Chanet, évoquant l'affaire Bazarov c. Ouzbékistan, souligne qu'il y a lieu de faire état du paragraphe 29 du projet d'observation générale concernant l'article 14 du Pacte en guise de réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle le texte de l'arrêt de la Cour suprême n'était pas accessible au public. UN 26 - السيدة شانيه: مشيرة إلى قضية بازاروف ضد أوزبكستان، أكدت أهمية الإشارة إلى الفقرة 29 من مشروع التعليق العام على المادة 14 من العهد عند الرد على قول الدولة الطرف بأنه لا يمكن أن يطلع أي شخص من الجمهور على نص حكم المحكمة العليا.
    Le secrétariat du Fonds examinera le texte de la décision de la Cour d'appel ainsi que les rapports au Comité lors de sa session d'octobre 2009. UN وستدرس أمانة الصندوق نص حكم محكمة الاستئناف وتقدم تقريرا إلى اللجنة في الدورة التي ستعقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2009().
    Tout en étant favorable à des négociations sur un texte énonçant une nouvelle disposition relative à la divulgation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels dans les demandes de brevets, la Norvège s'oppose à la révocation des brevets en cas de nonrespect de la nouvelle obligation d'information. UN وفي حين تؤيد النرويج إجراء مفاوضات بشأن نص حكم جديد عن الكشف عن الموارد الوراثية والمعارف التقليدية في طلبات البراءات، فإنها تعارض إلغاء البراءات في حالة عدم احترام الالتزام الجديد بالكشف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد