ويكيبيديا

    "نص صريح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disposition expresse
        
    • explicitement
        
    • expressément prévus
        
    • une disposition explicite
        
    • clause expresse
        
    • expressément prévu
        
    • indication expresse
        
    • définis expressément
        
    • expressément comme étant
        
    Le Rapporteur spécial recommande vivement qu'une disposition expresse soit adoptée à cet effet. UN ويوصي المقرر الخاص بشدة بوضع نص صريح في هذا الشأن.
    En revanche, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne contient aucune disposition expresse à cet effet. UN ولكن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تتضمن أي نص صريح لهذا الغرض.
    Il est prévu explicitement que l'occupant ait la possibilité de refuser toute visite. UN وثمة نص صريح على إمكانية رفض الأجنبي المقيم بالمركز لأي زيارة.
    13.3 Le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies est applicable dans tous les cas qui ne sont pas expressément prévus par le présent règlement. UN 13-3 حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les inspections sur place, il y avait accord quant à l'incorporation d'une disposition explicite par laquelle il serait clairement reconnu aux Etats le droit de refuser l'accès à des installations et à des structures qui, de toute évidence, n'auraient aucun rapport avec les obligations fondamentales établies par le traité. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans le souci de donner effet à la conciliation lorsqu'il y a une clause expresse de conciliation, la France propose que ce paragraphe soit libellé comme suit: UN توخيا لإعمال تسوية توفيقية، حيثما يكون هناك نص صريح بشأن التوفيق، تقترح فرنسا تعديل الفقرة لتصبح كما يلي:
    On est donc parvenu à la conclusion que le fondement juridique de la protection à assurer avant le déplacement serait considérablement renforcé si le droit de ne pas être arbitrairement déplacé était expressément prévu. UN وتبعا لذلك، تستنتج الدراسة أن اﻷساس القانوني لتوفير الحماية قبل التشريد يمكن تعزيزه بقدر هام من خلال صياغة نص صريح للحق في الحماية من التشريد بصورة تعسفية.
    Il serait utile d'avoir une directive additionnelle indiquant que, en l'absence de toute indication expresse ou tacite, une objection était présumée ne pas être relative à la validité de la réserve. UN ومن المفيد وضع مبدأ توجيهي إضافي يبين أنه، في حال عدم وجود أي نص صريح أو ضمني، يُعتبر أن الاعتراض لا يتصل بمدة صلاحية التحفظ.
    Une fois le processus électoral terminé, les bulletins de vote étaient des documents qui ne devaient pas être soustraits à la connaissance du public étant donné qu'ils n'étaient pas définis expressément comme étant une information protégée ou confidentielle. UN وعقب انتهاء العملية الانتخابية، يتعيّن ألا تُحجب بطاقات الاقتراع عن علم الجمهور، نظراً لعدم ورود نص صريح بتقييد نشرها أو بسريتها.
    Deuxièmement, la doctrine ne s'applique qu'aux traités de durée indéfinie ou perpétuelle qui ne contiennent aucune disposition expresse concernant la procédure à suivre pour les amender ou les abroger. UN ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
    Absence de disposition expresse relative au programme de clémence dont peuvent bénéficier les parties à une entente. UN عدم وجود نص صريح بشأن برنامج تنازل يتاح لأعضاء الكارتلات.
    En Nouvelle-Zélande, la cour d'appel a statué que, dans certains cas, les infractions à la loi relative à la Déclaration des droits pouvaient donner lieu au versement de dommages-intérêts, bien que la loi en question ne contienne aucune disposition expresse à cet effet. UN وفي نيوزيلندا، حكمت محكمة الاستئناف، بأنه في قضايا معينة، يجوز معالجة خرق قانون الحقوق بمنح تعويضات، رغم عدم وجود نص صريح في هذا الصدد في القانون نفسه.
    La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. UN وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة.
    Comme elle l’a déjà souligné, loin d’obliger les Etats à reconnaître l’adoption, la Convention admet que certains Etats ne reconnaissent pas un tel système et mentionne explicitement la kafalah de droit islamique dans son article 20. UN وكما أشارت من قبل، فإن الاتفاقية لا ترغم الدول على الاعتراف بالتبني، بل إنها تقدر كون بعض الدول لا تعترف بمثل هذا النظام، بل إنها أوردت نص صريح ذكر الكفالة في القانون اﻹسلامي في مادتها اﻟ ٠٢.
    Les articles 2, 3 et 5 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte énoncent les conditions de recevabilité d'une communication, mais il n'existe aucune disposition portant explicitement sur la présentation tardive des communications. UN ورغم أن المواد 2 و3 و5 من البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد أرست شروط قبول البلاغات، لا يوجد نص صريح بشأن التأخر في تقديم البلاغات.
    13.3 Le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies est applicable dans tous les cas qui ne sont pas expressément prévus par le présent règlement. UN ٣١-٣ حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    13.3 Le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies est applicable dans tous les cas qui ne sont pas expressément prévus par le présent règlement. UN 13-3 حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les inspections sur place, il y avait accord quant à l'incorporation d'une disposition explicite par laquelle il serait clairement reconnu aux Etats le droit de refuser l'accès à des installations et à des structures qui, de toute évidence, n'auraient aucun rapport avec les obligations fondamentales établies par le traité. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En ce qui concerne les inspections sur place, il y avait accord quant à l'incorporation d'une disposition explicite par laquelle il serait clairement reconnu aux Etats le droit de refuser l'accès à des installations et à des structures qui, de toute évidence, n'auraient aucun rapport avec les obligations fondamentales établies par le traité. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il lui suffirait d'inclure, dans la convention constitutive conclue avec le constituant, une clause expresse prévoyant la constitution d'une sûreté sur le produit de l'engagement. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    7. Il est inadmissible de présenter à l'État sous le coup de sanctions des conditions supplémentaires de levée ou de suspension des sanctions, à moins que des circonstances nouvelles ne le justifient et que cela ne soit expressément prévu par des décisions du Conseil de sécurité; UN " 7 - لا يجوز أن تفرض على الدولة الخاضعة للجزاءات شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات عنها أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك وما لم يرد نص صريح بذلك في قرارات مجلس الأمن؛
    Étant donné que le but du Protocole facultatif est de mieux assurer la mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte, l'inapplicabilité de ses dispositions dans toute région relevant de la juridiction d'un État partie ne peut pas être supposée en l'absence d'indication expresse (réserve/déclaration) en ce sens. UN ولما كان الهدف من البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحقوق المنصوص عليها في العهد فإنه يكون ساريا على كافة الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف إلا إذا وجد نص صريح (تحفظ/إعلان) يقضي بخلاف ذلك.
    Une fois le processus électoral terminé, les bulletins de vote étaient des documents qui ne devaient pas être soustraits à la connaissance du public étant donné qu'ils n'étaient pas définis expressément comme étant une information protégée ou confidentielle. UN وعقب انتهاء العملية الانتخابية، يتعيّن ألا تُحجب بطاقات الاقتراع عن علم الجمهور، نظراً لعدم ورود نص صريح بتقييد نشرها أو بسريتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد