ويكيبيديا

    "نص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une disposition
        
    • disposition du
        
    • texte
        
    • dispose en
        
    • stipulation dans
        
    Toutefois, il porte sur les effets d'une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière et non sur sa validité. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Aucune disposition du Code pénal de la République de Croatie s'applique expressément au refus de combattre dans un pays tiers. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    Toutefois, l'inclusion dans une note d'un texte intéressant le domaine de l'arbitrage risque d'être source de confusion. UN بيد أن إدراج نص في شكل حاشية تبين قاعدة غرضها تناول مجال التحكيم يمكن أن يخلق بلبلة.
    Nous nous félicitons du fait qu'une disposition sur la liberté de circulation des agents de l'aide humanitaire ait été incorporée dans la déclaration finale. UN ونرحب بإدراج نص في البيان الختامي يتناول حرية التنقل للعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    La nouvelle loi relative au tribunal chargé des délits sexuels est assortie d'une disposition interdisant le paiement d'honoraires par les victimes. UN وأُدرِج نص في التشريعات الجديدة المتعلقة بمحكمة الجرائم الجنسية على حظر دفع مقابل الأتعاب من قِبل الضحايا.
    une disposition est prévue dans le Code pénal pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la traite des femmes. UN وهناك نص في قانون العقوبات للمحاكمة على ارتكاب جرائم متعلقة بالاتجار بالمرأة. البغــاء
    Il semble que les dispositions de l'article 23 puissent être transposées sans modification majeure dans une disposition du règlement du TCA qui reprendrait aussi l'essentiel de l'article 15 du règlement du Tribunal administratif des Nations Unies. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 23 ضمن نص في لائحة محكمة المنازعات، يجسد فحوى المادة 15 من لائحة المحكمة الإدارية.
    Cette voie de recours avait été écartée précédemment dans les relations de contrats de travail privés par la Haute Cour de justice eu égard à une disposition d'une loi sur les contrats selon laquelle un tribunal n'est pas censé faire appliquer un contrat entre des personnes. UN وقد سبق لمحكمة العدل العليا إن استبعدت اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا في علاقات العمل بعقود خاصة، وذلك على ضوء نص في قانون العقود يمنع المحكمة من إصدار أمر بتنفيذ عقد شخصي.
    Le Comité engage le Gouvernement à introduire dans la Constitution une disposition contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'exercice effectif des droits fondamentaux. UN 133 - وتحث اللجنة الحكومة على إدراج نص في الدستور يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، وعلى أن تكفل الإنفاذ الفعال للحقوق الأساسية.
    Une telle exclusion était inutile, notamment après l'insertion à l'article 4 d'une disposition visant à protéger les droits détenus en vertu de la loi du pays où était situé le bien immeuble. UN فهذا الاستبعاد ليس لازما، خصوصا بعد إضافة نص في المادة 4 يستهدف حماية المصالح المحتفظ بها طبقا لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار.
    Chaque fois que cela contribuerait à l'efficacité opérationnelle d'une opération de maintien de la paix, il faudrait également envisager d'inclure dans le mandat de l'opération de maintien de la paix une disposition relative à la formation de capacités locales de déminage. UN وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بتدريب قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.
    Chaque fois que cela contribuerait à l'efficacité opérationnelle d'une opération de maintien de la paix, il faudrait également envisager d'inclure dans le mandat de l'opération de maintien de la paix une disposition relative à la formation de capacités locales de déminage. UN وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا إيلاء النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بالتدريب من أجل إيجاد قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.
    La Jamahiriya arabe libyenne émet donc une réserve à l'égard de toute disposition du projet autorisant l'utilisation des armes en question par les forces armées des États. UN ولذلك فإن بلده يتحفظ على أي نص في مشروع الاتفاقية يعطي الشرعية لاستخدام هذه اﻷسلحة من قبل القوات المسلحة العسكرية للدول.
    Cependant, la première Conférence d'examen n'a pas pu élaborer de texte dans ce domaine faute de temps. UN إلا أن المؤتمر الاستعراضي الأول لم يتمكن من وضع أي نص في هذا المجال لسبب وحيد هو ضيق الوقت.
    9. La loi susmentionnée traite de l'organisation et du fonctionnement des tribunaux. Elle dispose en son article 4 que ces derniers comprennent: UN 9- وقد تناول القانون أعلاه ترتيب المحاكم وتنظيمها حيث نص في المادة 4 منه على أن تتكون المحاكم من:
    De nombreux États prévoient qu'exception faite de toute stipulation dans la convention constitutive de sûreté, la saisie de biens grevés par tout autre créancier constitue une défaillance en vertu de toutes les conventions constitutives de sûreté qui grèvent les biens saisis. UN وتنص تشريعات دول عديدة على أنه، بعيدا عن أي نص في الاتفاق الضماني، يشكل قيام أي دائن مضمون آخر بالحجز على الموجودات المضمونة تقصيرا بمقتضى جميع الاتفاقات الضمانية التي ترهن الممتلكات المحجوز عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد