ويكيبيديا

    "نضالنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre lutte
        
    • notre combat
        
    • nos luttes
        
    • de notre
        
    Sa contribution à notre lutte est sans prix, et nous nous en souviendrons toujours. UN إن إسهامها في نضالنا لا يقدر بثمن، ونحن سنتذكره دائما.
    La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    C'est en partie en raison de l'appui constant et inconditionnel que l'ONU nous a apporté que notre combat pour la libération nationale a abouti à un succès et que notre indépendance a été proclamée. UN وكان لدعم الأمم المتحدة المتواصل وغير المشروط بعض الفضل في تكليل نضالنا من أجل التحرر الوطني بالنجاح بإعلان استقلالنا.
    L'opposition de Cuba à toute action terroriste est bien connue, comme le démontre notre histoire et comme le savent bien tous ceux qui connaissent nos luttes révolutionnaires passées. UN ``وموقف كوبا من جميع الأعمال الإرهابية معروف، وتاريخنا دليل عليه، ويعلم ذلك جيدا جميع من يعرفون تاريخ نضالنا الثوري.
    Il est indispensable de définir avec précision notre stratégie pour rendre notre lutte collective plus objective et plus axée sur les résultats. UN ومن الأمور الملحة أن نركز إستراتيجيتنا على جعل نضالنا الجماعي أكثر موضوعية وأكثر تركيزا على النتائج.
    Notre attachement à une culture de paix procède de notre lutte de longue haleine pour l'indépendance. UN ونعزو ارتباطنا بثقافة السلام إلى نضالنا الطويل من أجل الاستقلال الوطني.
    Ces cinq dernières années, nous avons enregistré de très bons résultats dans notre lutte contre la pauvreté. UN في السنوات الخمس الماضية، حققنا بعض النتائج الجيدة في نضالنا من أجل تخفيض حدة الفقر.
    Le père de notre nation, Mahatma Gandhi, a mobilisé les masses de l'Inde dans notre lutte pour la liberté. UN لقد عبﱠأ اﻷب الروحي ﻷمتنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية.
    Faisant preuve de persévérance et de résolution, les Nations Unies nous ont aidés dans notre lutte pour la démocratie. UN فمن خلال المثابرة والالتزام، ساعدتنا اﻷمــم المتحــدة في نضالنا لتحقيــق الديمقراطية.
    Les studios ne compteront plus jamais parmi eux d'employés communistes ou quiconque refusera de coopérer à notre lutte contre cette nouvelle menace. Open Subtitles لن توظف الأستوديوهات أبداً أيّ عضو ينتمي للحزب الشيوعي أو أيّ أحد يرفض التعاون في نضالنا ضد هذا الخظر الفظيع الجديد.
    Ce que nous cherchons à défendre, c'est le cœur de notre lutte démocratique, ici même. Open Subtitles لأن ال إحنا بنحاول ندافع عنه هنا هو قلب نضالنا الديموقراطي هنا في المكان دا.
    notre lutte a atteint une phase critique où il semble que les intérêts fondamentaux des victimes de l'apartheid dans notre pays sont en conflit avec les intérêts nationaux de certains pays, notamment les amis traditionnels de l'Afrique du Sud. UN لقد بلغ نضالنا مرحلة حرجة حيث يبدو أن المصالح اﻷساسية لضحايا الفصل العنصري في بلادنا تتعارض والمصالح الوطنية لبعض البلدان، ولا سيما مصالح اﻷصدقاء التقليديين لجنوب افريقيا.
    Nous reconnaissons que cette mesure représente un sacrifice considérable pour l'ONU comme pour ses États Membres, et qu'elle est également conforme à l'engagement historique d'appuyer notre lutte pour la démocratie. UN ونحن نسلم بأن هذا اﻹجراء انطوى على تضحية كبيرة، سواء بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، وبأنه كان أيضا منسجما مع الالتزام التاريخي بدعم نضالنا من أجل الديمقراطية.
    Je tiens à rappeler que notre lutte contre le terrorisme est vouée à l'échec à moins que nous ne luttions contre toutes les organisations terroristes, indépendamment des objectifs politiques, idéologiques, ethniques ou religieux qu'elles prétendent poursuivre. UN وأود أن أذكّر بأن نضالنا ضد الإرهاب سيمنى بالفشل ما لم نحارب كل المنظمات الإرهابية، بغض النظر عن مراميها المفترضة السياسية أو العقائدية أو الطائفية أو الدينية.
    Il y 35 ans, le Père de notre nation, qui est aussi mon père, Bangabandhu Cheikh Mujibur Rahman, lorsqu'il s'est adressé pour la première fois à l'Assemblée générale depuis cette tribune, a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient appuyé notre lutte pour l'indépendance. UN قبل خمسة وثلاثين عاما، والد أمتنا ووالدي، بنغابندو شيخ مجيب الرحمن، في خطابه الأول أمام الجمعية العامة من على هذا المنبر، أعرب عن امتنانه لجميع الذين دعموا نضالنا لنيل الاستقلال.
    Dans ce contexte, nous n'avons pas d'autre choix que de persister dans notre lutte pour faire accepter par la communauté internationale nos demandes de traitement spécial et différentiel, afin de préparer nos économies de dimension limitée à faire face aux défis de la mondialisation. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يعد أمامنا من خيار سوى الإصرار في نضالنا لاكتساب قبول دولي لمطالبنا بالحصول على معاملة خاصة وتفاضلية، من أجل تهيئة اقتصاداتنا الصغيرة لمواجهة تحديات العولمة.
    Je ne présume pas que l'approbation de cette proposition de paix par la Chambre mettra un terme à notre combat pour la paix. UN ولا يمكن القول بأن موافقة المجلس على اقتراح السلام هذا سيعني نهاية نضالنا من أجل السلام.
    Nous devons continuer notre combat... contre l'occupation. Open Subtitles يجب أن نستمر في نضالنا حتى يرحل الإحتلال
    Kagame savait qu'inspirer nos partisans est le seul moyen de s'assurer que notre combat nous persiste. Open Subtitles عرف كاغامي يلهم أنصارنا هي الطريقة الوحيدة لضمان أن يستمر نضالنا لنا.
    Déterminés à consolider, comme un héritage durable, la paix et la perspective d'un ordre démocratique, que nos luttes et sacrifices ont permis d'établir; UN وتصميماً منا على أن نوطد، كتراث دائم، السلام وإمكانات تحقيق نظام ديمقراطي، التي أوجدها نضالنا وتضحياتنا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد