ويكيبيديا

    "نضوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • épuisement
        
    • tarissement
        
    • l'appauvrissement
        
    • diminution
        
    • épuisé
        
    • épuisés
        
    • raréfaction
        
    • épuiser
        
    • ruptures
        
    • à court de
        
    Il s'est aussi adressé à l'Assemblée générale, la prévenant des conséquences dramatiques qu'aurait pour l'Organisation un épuisement total de ses fonds. UN كما خاطب الجمعية العامة محذرا من اﻵثار الوخيمة التي سيترتب عليها نضوب أموال المنظمة.
    Leur usage peut entraîner la pollution et leur épuisement. UN وفي كل منها، قد يؤدي اﻷمر الى تلوث أو نضوب للموارد.
    Dans certains endroits, c'est le tarissement des sources d'eau potable qui a été la principale cause des déplacements. UN وفي بعض الأماكن، كان نضوب مصادر مياه الشرب هو السبب الأساسي في حالة التشرد.
    On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. UN وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا.
    La diminution des ressources sylvicoles, en particulier, a eu des contrecoups très négatifs pour les femmes : en premier lieu, leur intérêt en tant que ressources productives mis à part, les arbres protègent la qualité des sols et de l'eau. UN إلا أن نضوب موارد الغابات كان له بوجه خاص أثر سلبي كبير على المرأة: فبغض النظر عن قيمة اﻷشجار كمورد إنتاجي، فهي أولا تحمي نوعية التربة والمياه.
    L'épuisement rapide de plusieurs stocks de poissons et la concurrence croissante pour des ressources en baisse constante sont déjà à l'origine de tensions dans cette branche d'activité. UN إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات.
    Il est également préoccupé par l'épuisement des réserves d'eau souterraine non renouvelables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نضوب احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    Il est également préoccupé par l'épuisement des réserves d'eau souterraine non renouvelables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نضوب احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    En conséquence, l'échéance de l'épuisement des minerais et des métaux dans le monde ne cesse de s'éloigner dans le temps. UN ومن ثمَّ فإن التوقعات ما فتئت ترجئ موعد نضوب موارد العالم من المعادن والفلزات.
    La pêche n'est permise qu'à proximité de la côte, ce qui se traduit par un épuisement des ressources et un rendement décroissant des activités de pêche. UN ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد.
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par l'abandon de 18 puits du fait de l'épuisement des nappes phréatiques, de l'effondrement de certains d'entre eux et de la fermeture d'un camp à Pignon. UN يعزى انخفاض العدد إلى التخلي عن 18 بئرا بسبب نضوب المياه الجوفية، وانهيار آبار وإغلاق مخيم في بينيو
    L’une de ses principales préoccupations est l’utilisation rationnelle de l’eau, car les changements climatiques se sont déjà traduits par le tarissement des ressources. UN وأحد اهتماماتها الرئيسية الاستخدام الرشيد للمياه ﻷن تغير المناخ أدى فعلاً إلى نضوب المياه.
    L'interdépendance croissante des économies nationales peut donner lieu au tarissement des capitaux, à la perturbation des flux de crédit du système bancaire et à la chute massive des prix des actions. UN وربما يفضي الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية إلى نضوب رؤوس اﻷموال واضطراب تدفقات القروض من النظام المصرفي والهبوط الكبير في أسعار اﻷسهم.
    Le tarissement des principales sources du financement du développement a mis à jour leur vulnérabilité face au financement externe et a ravivé l'intérêt pour le renforcement des efforts destinés à améliorer la mobilisation des ressources domestiques en tant que mécanisme durable du financement du développement à long terme. UN كما أن نضوب المصادر الرئيسية لتمويل التنمية جعلها تلجأ للتمويل الخارجي وتزداد ضعفاً مما زاد من اهتمامها بمضاعفة الجهود لتعزيز تعبئة الموارد المحلية كآلية مستدامة لتمويل التنمية في الأجل الطويل.
    Certains éléments d'information lient l'appauvrissement de la couche d'ozone à l'utilisation des chloroflurocarbones (CFC), mais on est loin de tout connaître du phénomène de la raréfaction de l'ozone au-dessus de l'Antarctique. UN وهناك دلائل تربط بين نضوب اﻷوزون وبين استعمال مركبات الكلوروفلوروكربون، ولكن نضوب اﻷوزون فوق أنتاركتيكا لم يُفهم تماما بعد.
    La question de l'appauvrissement de la couche d'ozone a été traitée en application du Protocole de Montréal, des projets d'un coût de 2,9 millions de dollars ayant été programmés et mis en oeuvre dans cinq pays. UN وجرى تناول مسألة نضوب طبقة اﻷوزون وذلك في إطار بروتوكول مونتريال مع برمجة، وتنفيذ، مشاريع قيمتها ٢,٩ مليون دولار في خمسة بلدان.
    L’érosion des sols entraîne à la fois l’épuisement des nutriments et une diminution de la capacité de rétention, ce qui provoque parfois un envasement du réseau fluvial et des réservoirs. UN فتآكل التربة يفضي إلى نضوب المغذيات وانخفاض القدرة على الاحتفاظ بالماء على حد سواء، وهو ما يؤدي، بدوره، إلى اطماء نُظم اﻷنهار والخزانات.
    Or, la diminution de ses stocks entrave sa capacité de fournir une assistance rapide en cas d'urgence. UN إذ أن نضوب المخزون يعرض قدرة برنامج اﻷغذية العالمي على اﻹبقاء على برامجه الجارية وكذلك على توفير المساعدة العاجلة في حالات الطوارئ غير المخطط لها للخطر.
    L'ampleur des dégâts et le besoin naturel pour la Mission de faire face aux nouveaux besoins ont épuisé les ressources prévues pour les activités planifiées. UN وأدت ضخامة الأضرار وضرورة تلبية البعثة بحكم طبيعتها للاحتياجات الجديدة إلى نضوب الموارد المخصصة للأنشطة المقررة.
    Les deux fonds d'affectation spéciale sont actuellement épuisés et on ne sait trop quand ils seront abondés. UN ويعاني كلا الصندوقين الاستئمانيين، في الوقت الحالي، من نضوب مواردهما، وليس هناك ما يوحي بوضوح بتجديد أموالهما.
    Le continent africain risque non seulement de se marginaliser davantage encore mais aussi de devoir faire face à une raréfaction, voire à une fuite, des mouvements de capitaux précipitant de la sorte une crise. UN وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة.
    Les pêcheurs pauvres des pays en développement sont exposés au risque de voir s'épuiser les ressources halieutiques, qu'ils ont certes exploitées, mais dans une faible mesure. UN إذ يواجه الصيادون التعساء في البلدان النامية احتمال نضوب موارد الصيد إلا قليلا منها.
    Ces retards dans les achats ont entraîné des ruptures temporaires de stocks. UN وتسبب التأخير في عمليات الشراء في نضوب المخزون بصورة مؤقتة.
    Il a ajouté que la perspective de voir le Tribunal spécial à court de ressources était particulièrement préoccupante étant donné que celui-ci entendait actuellement l'appel dans l'affaire mettant en cause l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor. UN وأوضح الأمين العام أن احتمال نضوب أموال المحكمة الخاصة أمر يثير القلق بوجه خاص لأن المحكمة بصدد الانتهاء من دعوى الاستئناف في قضيتها الأخيرة ضد رئيس ليبريا السابق تشارلز تايلور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد