Il convient d'ajouter que les membres du Conseil de sécurité suivront de très près les travaux de la Commission à toutes les étapes. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
Réciproquement, nous pourrions ajouter que le progrès sur une question renforcerait et augmenterait les chances de succès sur d'autres questions. | UN | والعكس صحيح إذ يجب أن نضيف أن إحراز التقدم في مسألة من شأنه أن يدعم ويساعد التقدم في المسائل التاليـة الأخرى. |
Et nous d'ajouter que c'est moralement inexcusable. | UN | ويمكننا أن نضيف أن هذا الاستمرار لا مبرر له أخلاقيا. |
Il faut ajouter qu'il se dirige en outre de préférence vers les pays ou les localités qui lui offrent les plus grandes facilités en matière de spéculation. | UN | ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة. |
Nonobstant ce qui précède, et dans le cadre des mesures de confiance, nous tenons à ajouter qu'il conviendrait également de s'abstenir d'imputer faussement un acte ou un comportement à d'autres pour affirmer ensuite que cet acte ou ce comportement a été attesté par des institutions crédibles. | UN | وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، وكجزء من إجراءات بناء الثقة، نود أن نضيف أن على كل من الطرفين الامتناع عن عزو فعل أو أفعال إلى الآخرين ثم الادعاء بأن تلك الأفعال قد شهدت عليها مؤسسات جديرة بالثقة. |
Nous voudrions ajouter que la lutte contre la discrimination raciale doit rester une des hautes priorités de l'ordre du jour des droits de l'homme de l'ONU. | UN | ونود أن نضيف أن مكافحة التمييز العرقي يجب أن تظل بين أولى أولويات جدول أعمال اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Nous souhaitons ajouter que l'ONU doit aussi inscrire maintenant à son ordre du jour actuel la question du développement et l'attaquer avec le sérieux qu'elle mérite. | UN | ونود أن نضيف أن اﻷمم المتحدة يجب عليها اﻵن أيضا أن تضع في جدول أعمالها الناشط، مسألة التنمية وأن تعالجها بالجدية التي تستحقها. |
Nous devons ajouter que non seulement l'aide humanitaire d'urgence contribue à soulager les crises humanitaires, mais qu'elle favorise aussi un passage rapide à la reconstruction économique et au développement. | UN | نود أن نضيف أن المساعدة اﻹنسانية الطارئة لا تساعد فقط في تخفيف اﻷزمــات اﻹنسانيـة ولكنها تشجع أيضا على الانتقال السريع الى إعـادة التعمير الاقتصادي والتنمية. |
On peut ajouter que le caractère inégal des progrès économiques mondiaux ont eu pour résultat de concentrer l'investissement direct étranger dans un petit nombre de pays. | UN | ويمكن أن نضيف أن الطابع المتفاوت للتقدم الاقتصادي العالمي ترتب عليه تركيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدد صغير من البلدان. |
Il faut ajouter que des missions complexes et coûteuses de déminage sont effectuées sur le terrain et les installations au cours des opérations de maintien de la paix dans les territoires des États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ولابد أن نضيف أن هناك بعثات معقدة ومكلفة لتطهير اﻷراضي والمنشآت من اﻷلغام تعمل في إطار عمليات حفظ السلام في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
Il faut ajouter que, dans certains États, l'OSCE doit travailler dur pour obtenir l'appui politique nécessaire des parties pour qu'elles s'engagent dans un processus pacifique et politique structuré et soient disposées à faire des concessions mutuelles. | UN | ولا بد من أن نضيف أن على المنظمة أن تبذل جهدا شاقا في بعض الحالات للحصول على التأييد السياسي اللازم من اﻷطراف المعنية من أجل الاشتراك في عملية سياسية سلمية ومنظمة وتقديم تنازلات متبادلة. |
On pourrait ajouter que si une plus grande attention est prétendument accordée par l'Assemblée générale aux questions économiques et sociales, cela ne signifie nullement que le débat sur ces questions est aussi productif qu'il devrait l'être. | UN | ويمكننا أن نضيف أن الاهتمام الزائد الذي يُفترض أن الجمعية العامة توليه للمسائل الاقتصادية والاجتماعية لا يعني أن النقــاش الدائر حول هذه المسائل هو نقاش مثمر على النحو المرجو. |
Dans le contexte actuel, nous pouvons ajouter que la mise en œuvre intégrale et efficace des documents adoptés à Beijing sera également indispensable si nous voulons apporter des réponses durables à des défis mondiaux tels que les crises économique, financière et alimentaire et les changements climatiques. | UN | ومن منظورنا اليوم، يمكننا أن نضيف أن التنفيذ الكامل والفعال لوثائق بيجين سيكون أساسيا إذا أردنا إيجاد أجوبة مستدامة للتحديات العالمية مثل الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وتغير المناخ. |
Il faudrait ajouter que ce n'est pas la première fois que les Nations Unies envisagent une autre solution pour surmonter les énormes problèmes et les obstacles posés sur la voie de la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وينبغي أن نضيف أن هذه ليست المرة الأولى التي فكرت فيها الأمم المتحدة في حل آخر للتغلب على المشاكل والعراقيل الهائلة على طريق تنفيذ خطة التسوية. |
Nous voudrions ajouter que les relations entre la police militaire et la police civile sont également importantes dans le domaine de l'intervention humanitaire, et que des efforts doivent être entrepris pour renforcer la coordination avec ces acteurs. | UN | ونود أن نضيف أن الصلات مع الجهات العسكرية والشرطة المدنية تكتسي أيضا أهمية في الاستجابة الإنسانية، وينبغي بذل الجهود لتعزيز التنسيق مع هذين العاملين الفاعلين. |
À cela, il faut ajouter que plus des deux tiers de la population vivent avec moins de deux dollars par jour, et l'espérance de vie ne dépasse guère 40 ans. | UN | والى ذلك ينبغي أن نضيف أن أكثر من ثلثي السكان يعيشون على دخل يبلغ أقل من دولارين في اليوم وأن العمر المتوقع يكاد لا يتجاوز 40 عاما. |
Nous tenons donc à ajouter que la souveraineté du Viet Nam sur les îles Hoang Sa (Paracel) et Truong Sa (Spratly) est irréfutable. | UN | لذلك نود أن نضيف أن سيادة فييت نام على جزر هونغ ســـا )براسل( وجزر ترونغ سا )سبراتلي( لا تقبل الجدل. |
35. Il convient d'ajouter qu'avant de proposer ces trois nouvelles études, la Sous-Commission a dûment examiné les documents préparatoires suivants : | UN | ٥٣ - ويمكن أن نضيف أن اللجنة الفرعية قد نظرت جيداً، قبل أن تقترح هذه الدراسات الجديدة، في الوثائق التمهيدية التالية: |
Nous voudrions également ajouter qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations dans le système des exposés pour qu'ils puissent devenir une meilleure source d'informations, d'idées et d'initiatives novatrices sur les diverses questions. | UN | كما نود أن نضيف أن من الضروري إدخال بعض التحسينات على نظام بيانات أفرقة المناقشة حتى يمكن أن تصبح مصدراً أفضل للمعلومات والأفكار الجديدة والمبادرات الجديدة فيما يتعلق بمختلف الينود. |
Nous voudrions ajouter qu'il faudrait peut-être avancer avec prudence et ne pas adopter avec trop de hâte une décision qui aurait pour effet immédiat de faire échouer la tenue de la session de fond de 2002. | UN | ونود أن نضيف أن من الأفضل أن تكون خطواتنا متسمة بالحذر وألا نتعجل اعتماد قرار يكون أثره الفوري الفشل في عقد الجلسة الموضوعية لهيئة نـزع السلاح. |