Il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous devons ajouter à cela qu'il est de notre devoir de veiller à ce que notre besoin d'assistance ne conduise pas à la recolonisation de notre pays. | UN | ويجب أن نضيف إلى ذلك أن علينا التزاما بأن نعمل على ألا تفضي حاجتنا إلى المعونة إلى إعادة استعمار بلادنا. |
Nous pouvons ajouter à cela le rejet de l'idée de diviser Jérusalem entre les deux parties et le rejet de tout droit pour les réfugiés palestiniens. | UN | نستطيع أن نضيف إلى ذلك رفض تقسيم القدس من الجانبين ورفض أية حقوق للاجئي فلسطين. |
Il faut souvent ajouter à cela les restrictions qui limitent l'accès aux zones touchées et les problèmes de sécurité que connaît le personnel humanitaire. | UN | ويجب أن نضيف إلى هذا دائما القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق المتضررة والمشاكل الأمنية لموظفي العمل الإنساني. |
À cela s'ajoute le manque de progrès dans la recherche d'un vaccin. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح. |
À tous ces éléments, que nous approuvons bien entendu, nous voudrions ajouter l'idée que le succès de la Conférence d'examen découle du fait qu'elle a consisté en un processus transparent et inclusif. | UN | ونود أن نضيف إلى ذلك كله، ونحن نؤيده بالطبع، رأياً مفاده أن نجاح المؤتمر الاستعراضي يرجع إلى كونه عملية اتسمت بالشفافية والشمولية. |
Nous devrions ajouter à cela les statistiques déprimantes sur les enfants, qui seront la jeunesse de 2015. | UN | وينبغي أن نضيف إلى تلك القائمة الإحصائيات المزعجة عن الأطفال، الذين سيكونون شباب المستقبل في عام 2015. |
Nous voudrions ajouter à cela qu'un rôle efficace et éclairé de l'État est déterminant pour la gestion internationale des processus mondiaux de changement. | UN | ونحن نضيف إلى ذلك أن الدور الفعال المستنير للدولة حاسم لﻹدارة الدولية لعملية التغيير العالمية. |
Nous voudrions ajouter à cette liste les défis que représentent l'intégration des anciens pays communistes dans l'économie de marché mondiale, la nécessité de développer la démocratie et les droits de l'homme et de préserver la planète pour les générations futures. | UN | ونود أن نضيف إلى تلك القائمة تحدي ادماج البلدان الشيوعية السابقة في الاقتصاد السوفي العالمي، والحاجة إلى توسيع نطاق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والحاجة إلى حماية الكوكب من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Il faut ajouter à cela d'autres situations et mesures comme la prolifération démesurée d'opérations de maintien de la paix et les autorisations d'intervenir au nom du Conseil qui sont accordées à des pays ou groupes particuliers de pays. | UN | نضيف إلى ذلك حالات وأعمال أخرى، مثل انتشار عمليات حفظ السلم بشكل لا مبرر له، ومنح تراخيص للبلدان، فرادى أو جماعات، بأن تعمل نيابة عن المجلس. |
Toutefois, l'Etat ne représente qu'un élément du partenariat nécessaire pour réaliser les droits de l'homme en général; il faut ajouter à ses obligations les responsabilités de la société civile et de chaque ménage et individu considéré non seulement comme détenteur de droits, mais aussi comme chargé de devoirs. | UN | غير أن الدول لا تمثل سوى مجموعة واحدة من العناصر الفاعلة في المشاركة اللازمة ﻹعمال حقوق اﻹنسان بشكل عام، ولهذا يجب أن نضيف إلى التزامات الدولة مسؤوليات المجتمع المدني وكل أسرة بمفردها أو كل فرد بوصفهم حملة الواجب، فضلاً عن كونهم أصحاب حق. |
Nous éviterions ainsi d'ajouter à l'ordre du jour très chargé du Conseil de sécurité des questions qui, aux termes de la Charte, ne relèvent pas du Conseil. | UN | وسيمكﱢن ذلك من تحاشي أن نضيف إلى جدول الأعمال المثقل لمجلس الأمن بنودا لا ينبغي بموجب الميثاق أن تدخل في نطاق عمل المجلس. |
Il faut ajouter à cela que ce que nous appelons les nouvelles menaces à la sécurité sont dans une grande mesure liées au manque de développement, au manque d'éducation et à la pauvreté. | UN | وينبغي أن نضيف إلى هــــذا أن ما يعرف بالتهديدات الجديدة لﻷمن مرتبط إلى حد كبير بانعدام التنمية، وانعدام التعليم، والفقر. |
Il faut ajouter à cette situation les nombreux obstacles qui s'opposent à l'accès aux ressources financières, compte tenu de la résistance marquée aux diverses formules proposées par les pays en développement en vue de la mobilisation indispensable de ressources. | UN | ولا مناص من أن نضيف إلى هذه الحالة العقبات الكثيرة التي تقف دون الوصول إلى الموارد المالية، في ضوء المقاومة الشديدة لمختلف الصيغ التي تقترحها البلدان النامية فيما يتعلق بتعبئة الموارد اﻷساسية. |
Nous pouvons ajouter à ces activités la reprise de notre coopération avec le Programme alimentaire mondial et la coopération commencée, entre autres, avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture cette année. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى تلك الأنشطة، في جملة أمور، العمل الجديد مع برنامج الأغذية العالمي ومبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة هذا العام. |
Nous pouvons ajouter à cela l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de grandes mesures pratiques pour appuyer un règlement global au Moyen-Orient et pour résoudre les crises que connaissent nombre de pays d'Afrique. | UN | ويمكن أن نضيف إلى ذلك إصدار مجلس الأمن بالأمم المتحدة قرارات رئيسية تدعم إيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط وحل الأزمات في عدد من البلدان الأفريقية. |
Il faut ajouter à tout cela les dizaines de milliers de familles qui pleurent la perte d'êtres chers et qui vivent dans des conditions précaires, sous la menace constante de la mort et de la destruction. | UN | ولا بد من أن نضيف إلى هؤلاء القتلى والجرحى عشرات الآلاف من الأسَر التي تندب فقدان أحبائها، وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر يتهددها باستمرار الموت والدمار. |
Nous n'avons rien à ajouter à cet égard. | UN | وليس لنا ما نضيف إلى هاتين الفقرتين. |
Il convient d'ajouter à cela la montée du chômage, le manque de protection des secteurs les plus vulnérables de la population — les retraités, les invalides, les familles nombreuses et les jeunes — et l'accélération de la stratification sociale. | UN | نضيف إلى ذلك زيادة البطالة، ونقص شبكة اﻷمان بالنسبة ﻷكثر الجماعات السكانية ضعفا وأرباب المعاشات، والمعوقين، واﻷسر ذات اﻷطفال الكثيرين، والشباب - وتسارع انفصال المجتمع إلى طبقات. |
Il convient d'ajouter à ces rencontres les pourparlers entre le Groupe de Rio et l'Union européenne sur des mesures de renforcement de la confiance qui ont eu lieu à São Paulo, au Brésil, le Programme de déminage en Amérique centrale, parrainé par la Commission sur la sécurité du continent de l'Organisation des États américains, ainsi que d'autres initiatives. | UN | ويجدر بنــــا أن نضيف إلى هذه الاجتماعات المحادثات التي جرت في ساو باولو، البرازيل، بين مجموعة ريو والاتحاد اﻷوروبي حول تدابير بناء الثقة؛ والبرنامج المعني بإزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى، تحت رعاية اللجنة الخاصة المعنية باﻷمن في نصف الكرة الجنوبي التابعــــة لمنظمة الدول اﻷمريكية، والمبادرات اﻷخرى. |
À cela, le Secrétaire général des Nations Unies M. Boutros-Ghali ajoute : | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك ما قاله اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى: |
Il convient d'y ajouter l'exécution, la coordination et l'encadrement de mesures de conservation des principaux biens culturels nationaux auxquelles participe la population locale. | UN | وينبغي أن نضيف إلى التدابير السالفة الذكر تدابير تنفيذ حفظ الملكية الثقافية الوطنية الأساسية وتنسيقها والإشراف عليها، مع ضمان مشاركة السكان المحليين. |