Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. | UN | ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. | UN | وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة. |
Tout élément exclu du champ d'application du traité ne doit l'être que dans la perspective de l'objectif global de celui-ci et pour des motifs humanitaires. | UN | وأي استبعاد لأصناف من الأسلحة من نطاق المعاهدة ينبغي أن يتم ربطه بالهدف العام للمعاهدة وأن يستند على حجج إنسانية. |
Les Pays-Bas estiment que le traité devrait avoir une portée aussi exhaustive que possible. | UN | فهولندا ترى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان. |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
Ils peuvent donc faire valoir qu'ils agissent dans le cadre du Traité. | UN | فبوسعها، إلى هذا المدى، أن تدفع بحجة أنها تعمل في نطاق المعاهدة. |
la portée du traité devrait définir les types d'objets et d'activités à réglementer. | UN | ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها. |
Il est utile de s'appuyer sur plusieurs avis d'États membres en ce qui concerne la portée du traité et la nécessité de réduire la quantité de matières fissiles. | UN | ومن المفيد اللجوء إلى آراء عدة دول أعضاء بشأن نطاق المعاهدة والحاجة إلى الحد من كمية المواد الانشطارية. |
À cet effet, la portée du traité doit être aussi vaste que possible en termes de types d'armes et d'activités couvertes. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها. |
Il ne sert à rien d'affirmer qu'il est impossible d'examiner les questions techniques avant d'avoir défini la portée du traité. | UN | أما الحجة القائلة بأنه لا يمكن معالجة المسائل التقنية حتى يتم تحديد نطاق المعاهدة هي حجة واهية. |
J'aimerais aborder deux des sujets de discussion les plus controversés: la portée du traité et la nécessité ou la possibilité d'instaurer un régime de vérification. | UN | واسمحوا لي أن أركز على أثنين فقط من أكثر المناقشات تعارضاً وهما نطاق المعاهدة وضرورة أو إمكانية وضع نظام تحقق. |
L'ampleur de la vérification ne peut pas être déterminée tant que la portée du traité n'est pas définie. | UN | إن نطاق حدود التحقق لا يمكن أن يُعرف ما لم يُحدد نطاق المعاهدة. |
Un autre problème crucial a trait à l'article sur la portée du traité. | UN | وثمة مسألة حاسمة أخرى تتصل بالمادة المتعلقة ﺑ " نطاق " المعاهدة. |
Nous considérons que le champ d'application du traité s'étend aussi aux activités qui doivent être contrôlées, lesquelles sont visées à la section IX. | UN | ونحن نتفهم أن يشمل نطاق المعاهدة أيضا الأنشطة التي يتعين فرض الرقابة عليها المحددة في الفرع التاسع. |
Elle demeure donc convaincue que la technologie devrait être exclue du champ d'application du traité. | UN | ومن ثم فإن جمهورية كوريا لا تزال مقتنعة بأن التكنولوجيا ينبغي أن تستثنى من نطاق المعاهدة. |
Les articles classiques à double usage qui sont utilisés à des fins militaires devraient également être couverts par le traité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدرج في نطاق المعاهدة السلع التقليدية المزدوجة الاستخدام لأغراض الاستخدام العسكري. |
Tous les stocks, passés et actuels, doivent être pris en compte par le traité. | UN | ويتعين أن يشمل نطاق المعاهدة المخزونات في الماضي وفي الوقت الحاضر. |
:: L'insertion dans le traité d'une clause visant à limiter sa portée ou son application; | UN | :: تضمين المعاهدة شرطاً يرمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
L'insertion dans le traité d'une clause visant à limiter sa portée ou son application; | UN | تضمين المعاهدة شرطاً يرمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
Nous restons cependant ouvert à la possibilité pour tout Etat partie de faire des propositions dans le contexte de la conférence d'examen, tant que cette proposition ne dépasse pas le cadre du Traité. | UN | غير أننا متفتحي الذهن بشأن إتاحة اﻹمكانية لكل دولة من الدول اﻷطراف لطرح أي مقترح في سياق المؤتمر الاستعراضي طالما كان ذلك المقترح يندرج في نطاق المعاهدة. |
Les craintes de prolifération en dehors du cadre du TNP sont légitimes. | UN | 5 - ويشكل الانتشار خارج نطاق المعاهدة مصدر قلق مشروع. |
Nous nous félicitons tout particulièrement du vif soutien apporté à la formule 7+1+1, qui prévoit d'inclure les armes légères et de petit calibre ainsi que les munitions dans le champ du traité. | UN | وقد سررنا على وجه خاص بالدعم القوي لصيغة 7+1+1، التي ستُدخل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر في نطاق المعاهدة. |
Un traité sur le commerce des armes devrait définir les types d'articles et d'activités entrant dans son champ d'application. | UN | ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة. |
Les questions de la portée et des inspections sur place nous apparaissent comme deux aspects déterminants qui nécessitent de rapides progrès dans les négociations. | UN | ونحن نرى أن نطاق المعاهدة وعمليات التفتيش الموقعي هما أهم بعدين حاسمين يستلزمان تحركاً كبيراً ومبكراً في هذه المفاوضات. |