L'étendue de son champ d'application donne au Gouvernement la volonté nécessaire pour s'acquitter de ses obligations conventionnelles en matière de justice pénale internationale; | UN | ويتيح نطاق تطبيقه الزخم المرجو كي تفي الحكومة بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بالمسائل الجنائية الدولية؛ |
Le pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne comporte aucune disposition quant à son champ d'application. | UN | 112 - أما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا يتضمن أية أحكام بشأن نطاق تطبيقه. |
On a préféré cette dernière notion à celle de «nationalité secondaire» parce que son champ d’application était plus large. | UN | وقد فُضل هذا المفهوم اﻷخير على مفهوم " الجنسية الثانوية " ﻷن نطاق تطبيقه أوسع. |
Une autre suggestion a été faite, visant à limiter le champ d'application de l'exception au cas où la législation du pays hôte exigeait qu'une société soit constituée. | UN | واقترح كذلك تقييد نطاق تطبيقه وحصره في الحالة التي يشترط فيها تشريع البلد المضيف إنشاء شركة. |
Une excellente occasion nous est offerte à la présente session de renforcer et d'étendre son application grâce à l'examen des divers points de l'ordre du jour du Comité. | UN | وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Il a été modifié pour indiquer clairement que son champ d'application se limite à la détention aux fins d'expulsion et ne couvre pas la détention pour tout autre motif. | UN | وقد تم تعديله لكي يحدد بوضوح أن نطاق تطبيقه يقتصر على الاحتجاز بغرض الطرد، ولا يشمل الاحتجاز لأي سبب آخر. |
La cessation d'emploi, par exemple, tombe explicitement en dehors de son champ d'application. | UN | فالتسريح من العمل، مثلا، يقع بشكل صريح خارج نطاق تطبيقه. |
Cette loi modificative élargie son champ d'application à une assurance volontaire des travailleurs indépendants. | UN | ويوسع هذا القانون المعدّل نطاق تطبيقه ليشمل التأمين الاختياري على العاملين المستقلين. |
La loi exclut ainsi de son champ d'application l'usage abusif de signes, donnant un argument légal supplémentaire à quiconque saisit la justice pour faire valoir un tel droit. | UN | وبالتالي، يستبعد القانون من نطاق تطبيقه استعمال اشارات من دون وجه حق، مما يعطي حجة قانونية اضافية الى من يقدم شكوى الى القضاء لاثبات مثل هذا الحق. |
La délégation égyptienne aurait préféré que la Loi type précise que les procédures ayant trait aux consommateurs sont exclues de son champ d’application, afin de protéger le consommateur et de tenir compte du fait que certaines juridictions ne reconnaissent pas son insolvabilité. | UN | وأضاف أن الوفد المصري كان يحبذ لو حدد القانون النموذجي أن اﻹجراءات المتعلقة بالمستهلكين تُستبعد من نطاق تطبيقه بغية حماية المستهلك ومراعاة كون بعض الولايات القضائية لا تعترف بإعساره. |
1.3.1 La définition de la discrimination dans la Constitution ne précise pas expressément son champ d'application. | UN | 1-3-1 لا ينص تعريف التمييز في الدستور صراحة على نطاق تطبيقه. |
Lorsque la disposition a finalement été proposée, la délégation française a déclaré qu'elle était prête à l'approuver à condition que son champ d'application soit strictement limité. | UN | وعندما اقتُرح هذا البند في الأصل، أعرب وفد بلدها عن استعداده للموافقة عليه، شريطة أن يكون نطاق تطبيقه محدوداً على نحو صارم. |
son champ d'application est donc limité en fonction du motif de discrimination, tandis que la loi sur l'égalité des sexes s'applique à tous les domaines, à l'exception de la vie de famille et de la vie privée. | UN | وبالتالي، فإن تحديد نطاق تطبيقه يتوقف على أسباب التمييز، في حين ينطبق قانون المساواة بين الجنسين على جميع المجالات، ما عدا الحياة الأسرية والحياة الخاصة. |
Cependant, il est indispensable que le champ d'application d'une loi relative aux concessions soit clairement défini, en particulier lorsqu'il existe une loi régissant les marchés publics. | UN | بيد أنه من الأساسي لقانون بشأن الامتيازات أن يكون نطاق تطبيقه محدّدا تحديدا واضحا. وهذا صحيح بوجه خاص عندما يكون هناك قانون بشأن المشتريات العامة. |
Je suis entièrement d’accord avec cette notion mais il convient d’en apprécier le champ d’application et les limites. | UN | وأنا أوافق كليا على هذا المفهوم، ولكن يتعين تقدير نطاق تطبيقه وقيوده. |
Est-il envisagé d'en étendre le champ d'application à de tels fonds ou d'adopter une autre loi portant sur le financement du terrorisme? | UN | هل من خطط لتوسيع نطاق تطبيقه كي يشمل هذا النوع من الأموال أو لسن أي قانون يتناول مشكلة تمويل الإرهاب؟ |
La Norvège a adopté une loi semblable et a étendu son application aux actes de prostitution commis par ses ressortissants hors des frontières nationales. | UN | واعتمدت النرويج نهجًا مشابهًا، ووسَّعت من نطاق تطبيقه ليشمل البغاء الذي يرتكبه مواطنو النرويج خارج الحدود الوطنية. |
La prétendue doctrine de la compétence universelle est envisagée dans divers traités internationaux et sa portée et les conditions préalables de son application doivent donc être définies conformément à ces instruments. | UN | ويُتوخى إيراد المذهب المعروف بمبدأ الولاية القضائية العالمية في عدد من المعاهدات الدولية، ولذلك ينبغي تعريف نطاق تطبيقه والشروط الواجب توافرها لتطبيقه وفقا لتلك الصكوك. |
En conséquence, son champ opératoire est plus large que l'exigence similaire qu'énonce le projet d'article 5, paragraphe 2, à propos des motifs d'expulsion. | UN | وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من الاشتراط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد. |
Il a instamment prié la Jordanie d'envisager de modifier à nouveau sa Constitution afin que celle-ci s'applique à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les non-Jordaniens. | UN | وحثت هذه اللجنة الأردن على النظر في إدخال مزيد من التعديلات على دستوره من أجل توسيع نطاق تطبيقه ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية الأردنية، بمن فيهم غير الأردنيين(17). |
la portée d'application de ce protocole a été élargie de façon à inclure tant les conflits internationaux qu'internes. | UN | وجرى توسيع نطاق تطبيقه ليشمل النــــزاعات الدولية والداخلية على السواء. |