ويكيبيديا

    "نطاق كامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'échelle
        
    • grande échelle
        
    • toute une série d
        
    • grandeur
        
    • toute la gamme
        
    • gamme complète
        
    • l'instruction complète
        
    • 'ensemble des activités prévues
        
    En ce qui concerne les dépenses de sécurité à l'échelle du système, elle a indiqué que l'Assemblée générale examinerait ultérieurement la question. UN وفيما يتعلق بتكاليف الأمن على نطاق كامل المنظومة، قالت إن الموضوع ستناقشه الجمعية العامة في وقت لاحق.
    À l'échelle du système, la chose est encore plus complexe, ce dont le rapport ne parle pas. UN أما إذا ما عمم نشاط كهذا على نطاق كامل المنظومة، فستظهر عندئذ تعقيدات أخرى لم يأت التقرير على ذكرها.
    Dans les bureaux extérieurs, les coordonnateurs résidents doivent s'employer à favoriser la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de contrôle des drogues et la cohérence entre les initiatives nationales et internationales. UN وعلى مستوى المكاتب الميدانية، يتعين على المنسقين المقيمين أداء دورهم في تنسيق أنشطة مكافحـــة المخدرات على نطاق كامل المنظومة وكفالة الاتساق بين الجهود الدولية والجهود الوطنية.
    De plus, ce type de recyclage n'est pas nécessaire car des procédés de séparation des fractions contenant des PBDE ont été mis au point et sont exploités à grande échelle. UN وعلاوة على ذلك، ليست إعادة التدوير هذه ضرورية، لأن هناك تكنولوجيات طورت لفصل الأجزاء المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم وتعمل على نطاق كامل.
    Le caractère intégré des programmes est un avantage car il donne la possibilité aux donateurs de choisir parmi toute une série d'éléments ceux qui correspondent à leurs propres priorités. UN وأضاف أن تكامل المشاريع هو عنصر ايجابي، لأن بوسع المانحين أن يختاروا ما يناسب أولوياتهم من ضمن نطاق كامل من مكونات المشاريع.
    iv) Élaboration et mise en oeuvre d'un système central de contrôle et d'évaluation du fonctionnement du nouveau système de notation des fonctionnaires à l'échelle du Secrétariat afin de définir des mécanismes permettant de récompenser le mérite et de sanctionner l'absence de résultats satisfaisants; élaboration de normes concernant les principes de responsabilité; UN ' ٤ ' تصميم وتنفيذ نظام للقيام مركزيا برصد وتقييم سير نظام تقييم اﻷداء الجديد على نطاق كامل اﻷمانة العامة بهدف وضع خطط للثواب والعقاب فيما يتعلق باﻷداء ووضع معايير للمساءلة؛
    iv) Élaboration et mise en oeuvre d'un système central de contrôle et d'évaluation du fonctionnement du nouveau système de notation des fonctionnaires à l'échelle du Secrétariat afin de définir des mécanismes permettant de récompenser le mérite et de sanctionner l'absence de résultats satisfaisants; élaboration de normes concernant les principes de responsabilité; UN ' ٤ ' تصميم وتنفيذ نظام للقيام مركزيا برصد وتقييم سير نظام تقييم اﻷداء الجديد على نطاق كامل اﻷمانة العامة بهدف وضع خطط للثواب والعقاب فيما يتعلق باﻷداء ووضع معايير للمساءلة؛
    L'orateur estime également qu'il importe que la communauté internationale procède, à l'échelle du système, à une étude globale du phénomène des migrations internationales et examine la nécessité de convoquer une conférence mondiale sur les migrations et le développement. UN وشدد أيضا على أهمية قيام المجتمع الدولي بدراسة شاملة على نطاق كامل المنظومة لظاهرة الهجرة الدولية ولملاءمة عقد مؤتمر عالمي معني بالهجرة والتنمية.
    Constatant que le thème du Sommet intéressait le mandat de la plupart des organismes membres, il a décidé que cette réunion offrait une excellente occasion de coopérer et de coordonner les activités de communication à l'échelle du système. UN وجرى الاتفاق على أن المسائل المعروضة على القمة تتناول ولايات معظم المنظمات الأعضاء وبالتالي فهي توفر فرصة ممتازة للتعاون وتنسيق جهود الاتصال على نطاق كامل المنظومة.
    Des délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts de concert avec le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation afin de parvenir à un consensus à l'échelle du système au sujet des normes et des règles. UN وحثت الوفود اليونيسيف على أن تتابع جهودها بالتعاون مع فريق التقييم التابع للأمم المتحدة للتوصل إلى توافق آراء على نطاق كامل المنظومة بشأن المعايير والمقاييس.
    Le CCS s'occupera aussi de la mise en place d'un mécanisme de gestion des connaissances à l'échelle du système, afin que les organismes des Nations Unies soient mieux à même de répondre à cette exigence d'ouverture. UN وسيتم السعي أيضا في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى وضع نظام لإدارة المعارف على نطاق كامل المنظومة. ومن شأن ذلك أن يحسن من استجابة منظومة الأمم المتحدة لهذه الدعوة إلى الشمولية.
    Dans ces conditions, le respect des normes et des exigences à court terme fixées pour les résultats obtenus à l'échelle du système constitue un défi permanent. UN وفي ظل هذه الظروف، يشكل الامتثال للمعايير والضرورات المتعلقة بالأداء على نطاق كامل المنظومة في المدى القصير تحديا مستمرا.
    Cet examen devrait être conduit à l'échelle du système et comprendre un recensement des populations vulnérables et une évaluation des structures déjà mises en place pour assurer la résilience. UN وعلى التحليل أن يكون على نطاق كامل المنظومة، وأن يشتمل على تحديد السكان المستضعفين وتقييم الهياكل القائمة المتعلقة بالقدرة على التكييف.
    La programmation concertée se faisait à grande échelle et de façon intensive. UN وأوضح أن عملية البرمجة المشتركة تجرى على نطاق كامل ومكثف.
    Pour l’heure, le caractère limité des ressources ne permet pas d’entreprendre des opérations de déminage à grande échelle. UN غير أن الموارد المحدودة تحول دون القيام بعمليات إزالة اﻷلغام على نطاق كامل في الوقت الراهن.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    Dans le cadre de toute une série d'activités menées au cours des dernières années dans le but de réaliser les programmes d'amélioration des soins de santé conformément aux recommandations de l'Organisation mondiale de la santé et de l'UNICEF, le plan d'action yougoslave en faveur des enfants, adopté en 1996, mérite d'être mentionné. UN 390 - ومن الجدير بالذكر خطة العمل اليوغوسلافية لصالح الأطفال التي اعتمدت عام 1996، ويدخل ذلك في إطار نطاق كامل للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها على مدى السنوات الماضية من أجل تحقيق برامج تنمية الرعاية الصحية امتثالا للتوصيات الدولية لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Le GSETT-3 a commencé en grandeur réelle le 1er janvier 1995 et continue de se dérouler. UN وبدأت تجربة الاختبار التقني الثالث عملياتها على نطاق كامل يوم ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وما زالت مستمرة.
    Il examine toute la gamme des questions qui ont trait au bien-être et aux conditions d'emploi du personnel. UN وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.
    Ce processus, toujours en cours, permettra à terme d'aboutir à une gamme complète de normes traitant de tous les aspects de l'action antimines. UN وستؤدي هذه العملية المستمرة في نهاية المطاف إلى نطاق كامل من المعايير التي تعالج جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    6. Prend note des progrès accomplis en ce qui concerne la formation des nouvelles Forces de défense mozambicaines, en particulier la mise en train de l'instruction complète, à Nyanga (Zimbabwe), des troupes du Gouvernement et de la RENAMO appelées à faire partie de la nouvelle armée nationale; UN " ٦ - يحيط علما بالتقـــدم المحرز فيما يتعلق بتكويـــن قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة، ولا سيما بدء التدريب على نطاق كامل في نيانغا )زمبابوي( للقوات التابعة للحكومة والقوات التابعة لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من أجل تشكيل الجيش الوطني الجديد؛
    Ce délai devrait être suffisant pour que nous achevions l'ensemble des activités prévues. UN ومن المفروض أن يكون هذا الوقت كافيا لمواصلة عملنا على نطاق كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد