ويكيبيديا

    "نطاق كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grande échelle
        
    • grande ampleur
        
    • grande envergure
        
    • importants
        
    • massivement
        
    • considérablement
        
    • substantiel
        
    • vastes
        
    • massif
        
    • largement
        
    • une large échelle
        
    • vaste
        
    • multipliant
        
    Certains auteurs ont avancé que les sociétés préindustrielles étaient capables de manipuler l'environnement dans une grande échelle. UN ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير.
    Les massacres se poursuivent à grande échelle dans la campagne, en particulier dans le sud. UN والمذابح مستمرة على نطاق كبير في الريف، ولاسيما في الجنوب.
    Ces éléments seront essentiels pour réussir à ouvrir le secteur financier à très grande échelle. UN وستكون هذه العوامل حاسمة الأهمية لنجاح التوسع في التمويل الجامع على نطاق كبير.
    Dans le sud, la guerre civile a interrompu la plupart des activités agricoles et provoqué l'exode de nombreux habitants qui sont menacés d'une famine de très grande ampleur. UN أما في الجنوب، فقد أوقفت الحرب اﻷهلية معظم اﻷنشطة الزراعية ايقافا تاما مما أدى إلى تشريد شرائح كبيرة من السكان، وظهور خطر المجاعة على نطاق كبير.
    Parmi eux, seul un très petit nombre de Parties pourrait avoir besoin d'aide pour des projets de plus grande envergure. UN ومن هذه، ربما لا يحتاج إلى مشاريع تحويل على نطاق كبير إلاّ عدد قليل جداً من الأطراف.
    Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. UN ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها.
    La très nette recrudescence de la violence depuis février 2002 a entraîné la destruction à très grande échelle de l'infrastructure civile. UN وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية.
    Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés du fait que les Taliban ont repris les hostilités à grande échelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان.
    Dans la logique de la souveraineté alimentaire, l'agriculture à grande échelle ou les secteurs exportateurs ne devraient jamais être subventionnés. UN وحسب منطق السيادة الغذائية، لا ينبغي أبداً السماح بتقديم إعانات للزراعة التي تُمارس على نطاق كبير أو لقطاع التصدير.
    Des cultures à grande échelle avaient été détectées dans des parcs nationaux, notamment au Soudan. UN فقد اكتشفت زراعة القنب على نطاق كبير في حدائق عامة وطنية، على سبيل المثال في السودان.
    À quelles situations réagissait-elle? À des exécutions extrajudiciaires, à la pratique à grande échelle de la torture et à de multiples détentions arbitraires. UN وكان هذا يتعلق بالإعدام خارج نطاق القانون والتعذيب على نطاق كبير والتهجير الجماعي والقسري.
    Dans le district de Kelbadjar, la Mission a noté que l'agriculture organisée à grande échelle était courante de même que l'apiculture. UN وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير.
    Dans le district de Kelbadjar, la Mission a noté que l'agriculture organisée à grande échelle était courante de même que l'apiculture. UN وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير.
    En Bolivie, par exemple, un accord concernant la production commerciale de SRO prévoyait la mise en place d'un réseau de distribution à grande échelle. UN ففي بوليفيا، على سبيل المثال، شمل اتفاق بشأن الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية المسؤولية عن إقامة شبكة للتوزيع على نطاق كبير.
    En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. UN ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة.
    Le Liban ne connaît pas de manifestation de grande ampleur du racisme tel qu'il est défini par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN فالعنصرية بتعريفها الوارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليس لها وجود على نطاق كبير في لبنان.
    Toutefois, vers la fin du mois, le risque d'attaques de grande envergure a augmenté considérablement; UN على أن خطـر وقوع هجمات علـى نطاق كبير زاد زيادة كبيرة قـرب نهاية الشهـر.
    Pour ce faire, nous avons recouru massivement à l'emprunt, ce qui a été rendu possible par notre gestion financière prudente avant et après l'indépendance. UN وللقيام بكل ذلك، لجأنا إلى الاقتراض على نطاق كبير وهو الأمر الذي تمكنا منه نتيجة إدارتنا المالية الحكيمة قبل الاستقلال وبعده.
    Durant cette époque, l'humanité a considérablement influé sur chaque aspect de l'environnement terrestre. UN وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير.
    Le chef de la police a décrit les difficultés que rencontrait l'application de la législation en l'absence de paix : à son avis, rien ne prouvait qu'il existait un pillage substantiel du patrimoine culturel dans le nord de l'Afghanistan. UN وأشار رئيس الشرطة الى ما يوجد من صعوبات في مضمار تنفيذ القانون عند عدم توفر السلام، وذكر أنه لا يوجد ما يثبت أن التراث الثقافي يتعرض للنهب على نطاق كبير في الجزء الشمالي من أفغانستان.
    La fin d’un conflit peut s’accompagner de vastes mouvements de population et le désir de régler les comptes après la guerre peut constituer une menace pour les droits de l’homme. UN وقد يكون الخروج من النزاع مشفوعا بتحركات سكانية على نطاق كبير وبتهديدات مستمرة لحقوق اﻹنسان، نتيجة للرغبة في تصفية الحسابات بعد الحرب.
    Les secteurs qui sont particulièrement exposés en cas d'afflux soudain et massif incluent la sécurité, l'approvisionnement en eau, l'assainissement, l'environnement, la santé et l'application du droit. UN والقطاعات المعرضة للضرر بصورة خاصة في حالات التدفقات المفاجئة للاجئين على نطاق كبير تتضمن اﻷمن، والمياه، والمرافق الصحية، والبيئة، والصحة، وإنفاذ القانون.
    L'autocensure est largement pratiquée. UN وتعد الرقابة الذاتية متفشية على نطاق كبير.
    En effet, lorsque l'extension de l'accès implique d'intervenir dans des zones non desservies et paupérisées, telles que les bidonvilles ou d'autres établissements humains spontanés, où les coûts de départ sont élevés et les retours sur investissement à court terme sont faibles, les États pourraient être les seuls acteurs désireux et capables de tenir leurs engagements à une large échelle. UN وفي الواقع، ففي الحالات التي تنطوي على زيادة سبل الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي في المناطق التي تقل فيها هذه الخدمات والمناطق الفقيرة، مثل الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية الأخرى، حيث تكون التكاليف الأولية مرتفعة وتكون العائدات القصيرة الأجل من الاستثمار منخفضة، فقد تكون الدول هي الجهات الفاعلة الوحيدة المستعدة والقادرة على تقديم هذه الخدمات على نطاق كبير.
    Quant aux activités de production de plus vaste envergure, elles laissent des traces assez importantes qu'il faudrait plus de temps pour faire disparaître. UN أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها.
    Les pays industrialisés ont vu se développer la " flexibilité " , le marché du travail y étant de plus en plus fluide et les nouveaux modes de sous-traitance se multipliant. UN وانتشرت ترتيبات العمل العرضي على نطاق كبير في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد