La protection des travailleurs précaires a été améliorée grâce à l'extension de la responsabilité de la partie qui les embauche. | UN | وتحسنت حماية العمال المؤقتين بتوسيع نطاق مسؤولية الطرف الذي يشغل العامل. |
Portée de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les activités des forces des Nations Unies | UN | نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |
Une plus large place a été faite à d'autres principes importants, comme le principe pollueur-payeur et celui de la responsabilité élargie du producteur. | UN | ومن المبادئ الهامة الأخرى التي تم التشديد عليها مبدأ المسؤولية عن التلويث وتوسيع نطاق مسؤولية المنتجين. |
Elle relève de la Division de l'évaluation de la politique et de la planification. | UN | ويقع هذا في نطاق مسؤولية شعبة التقييم والسياسات والتخطيط. |
Le contenu des documents figurant dans ces dossiers est du ressort du Bureau. | UN | ويدخل مضمون الوثائق الموجودة في الملفات الرسمية للموظفين في نطاق مسؤولية المكتب. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, effective et efficace des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Ce service collabore étroitement avec la police mais il ne mène aucune enquête sur les infractions présumées de blanchiment d'argent, fonction qui relève toujours de la responsabilité de la police. | UN | وبالرغم من تعاون الوحدة الوثيق مع الشرطة، فإنها لا تجري أية تحقيقات في جرائم غسل الأموال المشتبه بها. فهذه المهمة تبقى في نطاق مسؤولية الشرطة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, rationnelle et efficace des avoirs de l'Organisation des Nations Unies placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
Nous ne devons pas élargir la portée de la responsabilité de protéger de façon à ce qu'elle comprenne des menaces générales contre l'humanité telles que la pauvreté, les épidémies, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. | UN | وينبغي ألا نوسع نطاق مسؤولية الحماية لتشمل كل التهديدات للبشرية من قبيل الفقر والأوبئة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Premièrement, la question qui se pose est celle de l'élargissement du champ de la responsabilité de protéger. | UN | أولا، هناك مسألة توسيع نطاق مسؤولية الحماية. |
L'idée qu'il y avait là simplement une déficience du système étatique, qui sortait donc du champ de la responsabilité des États, était trop restrictive. | UN | والفكرة القائلة بأن ذلك يعد مجرد قصور في نظام الدولة، وأنه بالتالي يقع خارج نطاق مسؤولية الدول، هي فكرة ضيقة للغاية. |
Tous ces risques relèvent pour une grande part de la responsabilité et du contrôle des individus eux-mêmes. | UN | ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم. |
15.41 Le sous-programme relève de la Division des opérations et de l'analyse. | UN | 15-41 يدخل البرنامج الفرعي في نطاق مسؤولية شعبة العمليات والتحليل. |
17.45 L'exécution de ce programme relève de la Division des transports et des communications, du tourisme et du développement infrastructurel. | UN | 17-45 يندرج هذا البرنامج الفرعي في نطاق مسؤولية شعبة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل الأساسية. |
Cette tâche relève de la compétence des offices nationaux de statistique et la viabilité des activités statistiques et du processus de collecte de données doit reposer sur l’aptitude des organismes nationaux à bien gérer leurs propres travaux. | UN | فهذه المهمة تقع في نطاق مسؤولية المكاتب اﻹحصائية الوطنية، ولا بد أن تعتمد استمرارية النشاط اﻹحصائي وعملية جمع البيانات على قدرة المنظمات الوطنية على إدارة عملها اﻹحصائي بكفاءة. |
Mais les rapports qui ne sont pas entièrement du ressort du Secrétariat représentent encore près de 70 % des documents. | UN | إلا أن التقارير التي لا تقع بالكامل ضمن نطاق مسؤولية الأمانة العامة لا تزال تمثل ما يقرب من 70 في المائة من الوثائق. |
27E.7 Le Directeur de la Division de l'administration de l'ONUG est responsable de ce sous-programme. | UN | 27 هاء-7 يندرج هذا البرنامج الفرعي في نطاق مسؤولية مدير شعبة الإدارة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les chefs de service soient tenus personnellement comptables de la mise en oeuvre du plan d'action stratégique dans leur domaine de responsabilité; | UN | ٦ تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين، كل على حدة، عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛ |
Dans l'ensemble, la zone placée sous sa responsabilité est demeurée calme. | UN | وظلت المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة هادئة بوجه عام. |
Le Comité n'a reçu aucun commentaire sur l'état d'application de quatre des recommandations qui ne relevaient pas de la responsabilité du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولم ترد أي تعليقات بشأن حالة تنفيذ أربع توصيات لا تدخل في نطاق مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام. |
En 2012, le domaine de compétence du Ministère des affaires étrangères et européennes a été considérablement élargi sur le plan des droits de l'homme. | UN | ففي عام 2012، عُزّز نطاق مسؤولية وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية كثيراً فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
L'Équipe a également fini d'enquêter sur les évènements en rapport avec l'utilisation de drones dans la zone de responsabilité de la MONUG, qui sont résumés aux paragraphes 15 à 17 du présent rapport. | UN | وقد اختتم الفريق المشترك التحقيق أيضا في الأحداث المحيطة بعمليات الطائرات بلا طيار فوق المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، والتي أوجزت تفاصيلها في الفقرات 15 إلى 17 أعلاه. |