ويكيبيديا

    "نطاق وطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'échelle nationale
        
    • portée nationale
        
    • l'échelon national
        
    • d'envergure nationale
        
    Autre défi de taille, s'assurer que des interventions efficaces sont bien menées à l'échelle nationale. UN ويتمثـّل تحدٍ رئيسي آخر في ضمان أن تـُنفـّذ في الواقع تدخـّلات ناجحة على نطاق وطني.
    Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. UN وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو في مناطق معينة فقط.
    Cette information ne correspond pas aux chiffres de l'emploi à l'échelle nationale, elle est simplement l'expression du nombre de personnes qui ont eu recours aux services du Ministère. UN بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني. وما تعكسه هو مجرد عدد اﻷشخاص الذين أفادوا من خدمات الوزارة.
    À l'heure actuelle, on compte 20 organisations de femmes au Bélarus, qui ont une portée nationale et sont enregistrées auprès du Ministère de la justice. UN وتوجد في بيلاروس في الوقت الحاضر 20 منظمة نسائية ذات نطاق وطني مسجلة في وزارة العدل.
    Les politiques de portée nationale tendant à satisfaire les besoins et à répondre aux intérêts des femmes dans toute leur diversité; UN :: سياسات ذات نطاق وطني تتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات واهتمامات المرأة بكل تنويعاتها؛
    :: Conseils aux autorités haïtiennes et au Parlement sur la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents dans le cadre d'un système convenu en la matière à l'échelon national UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية والبرلمان بشأن تقديم المساعدة القانونية للمعوزين، في إطار نهج يُتفق عليه، وينفذ على نطاق وطني للمساعدة القانونية
    d'envergure nationale, elle a été fondée le 25 juin 1990 et a son siège à Lisbonne. UN وقد أسست في 25 حزيران/يونيه 1990، على نطاق وطني ويقع مقرها في لشبونة.
    La deuxième est une enquête globale menée à l'échelle nationale. UN فاﻷولى تركز على اﻹيذاء في ذاته وتطبق فقط في المدن الكبيرة، في حين تشكل الثانية دراسة استقصائية شاملة على نطاق وطني.
    En Amérique et dans les Caraïbes, des stratégies de lutte contre la rougeole ont été élaborées et appliquées à l'échelle nationale. UN وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني.
    Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. UN وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو داخل كل منطقة على حدة.
    Si je peux tourner un homme comme vous vers le Christ, imaginez les changements que je pourrais faire à l'échelle nationale. Open Subtitles إن كنتُ أستطيع تحويل شخص مثلك إلى رجل متدين فتخيل الإصلاحات التي يمكنني القيام بها في نطاق وطني
    L'organe de presse audiovisuelle le plus influent sur l'opinion publique en Croatie est la Radiotélévision Hrvatska, qui est l'unique station diffusant à l'échelle nationale. UN فالمنفذ اﻹعلامي الالكتروني اﻷهم تأثيرا على الرأي العام في كرواتيا هو راديو تلفزيون هريفاتسكا الذي تملكه الدولة، وهو المؤسسة الوحيدة للراديو التلفزيون التي تبث على نطاق وطني.
    Les accords de paix et documents connexes devraient comporter des dispositions relatives à la démobilisation des enfants; en l'absence d'une telle reconnaissance, il ne saurait y avoir de planification ni de programmation efficaces à l'échelle nationale. UN وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام والوثائق المتصلة بها نصوصا تكفل تسريح اﻷطفال فبدون هذا الاعتراف لن يتسنى وضع خطط أو برامج فعالة على نطاق وطني.
    Premièrement, pour garantir la responsabilisation, nous avons nommé un Conseil national de surveillance pour la gestion des catastrophes, une initiative nécessaire pour réunir tous les acteurs concernés à l'échelle nationale. UN أولاً، لضمان المساءلة، قمنا بتعيين مجلس وطني للإشراف على إدارة الكوارث، وكان ذلك ضرورياً للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على نطاق وطني.
    Le premier cycle, récemment achevé, faisait l'objet d'une évaluation; les résultats en seraient exploités pour renforcer le programme et il pourrait être envisagé d'étendre celui-ci à l'échelle nationale. UN ويجري حالياً تقييم الجولة الأولى التي اكتملت مؤخراً؛ وستستخدم النتائج لتعزيز البرنامج وسوف ينظر في تنفيذه على نطاق وطني.
    Le prix sera décerné à une personne ou une organisation ayant fait preuve d'initiatives extraordinaires et exemplaires en matière d'innovation et d'inspiration afin de contribuer à la réalisation du mandat de l'UNICEF en faveur des enfants à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN وستمنح الجائزة لفرد أو منظمة تقدم مثالا رائعا وابتكارا نموذجيا وقيادة ملهمة تساهم في الدفع قدما بولاية اليونيسيف من أجل الطفل على نطاق وطني وإقليمي وعالمي.
    Le prix sera décerné à une personne ou une organisation ayant fait preuve d'initiatives extraordinaires et exemplaires en matière d'innovation et d'inspiration afin de contribuer à la réalisation du mandat de l'UNICEF en faveur des enfants à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN وستمنح الجائزة لفرد أو منظمة تقدم مثالا رائعا وابتكارا نموذجيا وقيادة ملهمة تساهم في الدفع قدما بولاية اليونيسيف من أجل الطفل على نطاق وطني وإقليمي وعالمي.
    Les programmes de diminution de la pauvreté, élaborés par le Gouvernement, ont une portée nationale large au niveau des communautés locales. UN وذكر أن البرنامج الذي وضعته الحكومة لتخفيف حدَّة الفقر قد شمل مستوى القاعدة الشعبية على نطاق وطني واسع.
    Ce plan a une portée nationale et a été inclus dans celui du Conseil national de la santé (COFESA) au milieu de l'an 2000, où on l'a examiné et adopté. UN وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها.
    Cette enquête, de portée nationale, vise à recueillir les données des jeunes âgés de 12 à 29 ans. UN وتهدف هذه الدراسة، التي تجرى على نطاق وطني إلى جمع البيانات بشأن الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 29 عاما.
    Conseils aux autorités haïtiennes et au Parlement sur la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents dans le cadre d'un système convenu en la matière à l'échelon national UN تقديم المشورة للسلطات الهايتية والبرلمان بشأن تقديم المساعدة القانونية للمعوزين، في إطار نهج يُتفق عليه، وينفذ على نطاق وطني للمساعدة القانونية
    d'envergure nationale, elle a été fondée le 25 juin 1990 et a son siège à Lisbonne. UN وقد أسست في الخامس والعشرين من حزيران/يونيه 1990، على نطاق وطني ومقرها لشبونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد