Autre défi de taille, s'assurer que des interventions efficaces sont bien menées à l'échelle nationale. | UN | ويتمثـّل تحدٍ رئيسي آخر في ضمان أن تـُنفـّذ في الواقع تدخـّلات ناجحة على نطاق وطني. |
Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. | UN | وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو في مناطق معينة فقط. |
Cette information ne correspond pas aux chiffres de l'emploi à l'échelle nationale, elle est simplement l'expression du nombre de personnes qui ont eu recours aux services du Ministère. | UN | بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني. وما تعكسه هو مجرد عدد اﻷشخاص الذين أفادوا من خدمات الوزارة. |
À l'heure actuelle, on compte 20 organisations de femmes au Bélarus, qui ont une portée nationale et sont enregistrées auprès du Ministère de la justice. | UN | وتوجد في بيلاروس في الوقت الحاضر 20 منظمة نسائية ذات نطاق وطني مسجلة في وزارة العدل. |
Les politiques de portée nationale tendant à satisfaire les besoins et à répondre aux intérêts des femmes dans toute leur diversité; | UN | :: سياسات ذات نطاق وطني تتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات واهتمامات المرأة بكل تنويعاتها؛ |
:: Conseils aux autorités haïtiennes et au Parlement sur la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents dans le cadre d'un système convenu en la matière à l'échelon national | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية والبرلمان بشأن تقديم المساعدة القانونية للمعوزين، في إطار نهج يُتفق عليه، وينفذ على نطاق وطني للمساعدة القانونية |
d'envergure nationale, elle a été fondée le 25 juin 1990 et a son siège à Lisbonne. | UN | وقد أسست في 25 حزيران/يونيه 1990، على نطاق وطني ويقع مقرها في لشبونة. |
La deuxième est une enquête globale menée à l'échelle nationale. | UN | فاﻷولى تركز على اﻹيذاء في ذاته وتطبق فقط في المدن الكبيرة، في حين تشكل الثانية دراسة استقصائية شاملة على نطاق وطني. |
En Amérique et dans les Caraïbes, des stratégies de lutte contre la rougeole ont été élaborées et appliquées à l'échelle nationale. | UN | وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني. |
Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. | UN | وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو داخل كل منطقة على حدة. |
Si je peux tourner un homme comme vous vers le Christ, imaginez les changements que je pourrais faire à l'échelle nationale. | Open Subtitles | إن كنتُ أستطيع تحويل شخص مثلك إلى رجل متدين فتخيل الإصلاحات التي يمكنني القيام بها في نطاق وطني |
L'organe de presse audiovisuelle le plus influent sur l'opinion publique en Croatie est la Radiotélévision Hrvatska, qui est l'unique station diffusant à l'échelle nationale. | UN | فالمنفذ اﻹعلامي الالكتروني اﻷهم تأثيرا على الرأي العام في كرواتيا هو راديو تلفزيون هريفاتسكا الذي تملكه الدولة، وهو المؤسسة الوحيدة للراديو التلفزيون التي تبث على نطاق وطني. |
Les accords de paix et documents connexes devraient comporter des dispositions relatives à la démobilisation des enfants; en l'absence d'une telle reconnaissance, il ne saurait y avoir de planification ni de programmation efficaces à l'échelle nationale. | UN | وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام والوثائق المتصلة بها نصوصا تكفل تسريح اﻷطفال فبدون هذا الاعتراف لن يتسنى وضع خطط أو برامج فعالة على نطاق وطني. |
Premièrement, pour garantir la responsabilisation, nous avons nommé un Conseil national de surveillance pour la gestion des catastrophes, une initiative nécessaire pour réunir tous les acteurs concernés à l'échelle nationale. | UN | أولاً، لضمان المساءلة، قمنا بتعيين مجلس وطني للإشراف على إدارة الكوارث، وكان ذلك ضرورياً للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على نطاق وطني. |
Le premier cycle, récemment achevé, faisait l'objet d'une évaluation; les résultats en seraient exploités pour renforcer le programme et il pourrait être envisagé d'étendre celui-ci à l'échelle nationale. | UN | ويجري حالياً تقييم الجولة الأولى التي اكتملت مؤخراً؛ وستستخدم النتائج لتعزيز البرنامج وسوف ينظر في تنفيذه على نطاق وطني. |
Le prix sera décerné à une personne ou une organisation ayant fait preuve d'initiatives extraordinaires et exemplaires en matière d'innovation et d'inspiration afin de contribuer à la réalisation du mandat de l'UNICEF en faveur des enfants à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | وستمنح الجائزة لفرد أو منظمة تقدم مثالا رائعا وابتكارا نموذجيا وقيادة ملهمة تساهم في الدفع قدما بولاية اليونيسيف من أجل الطفل على نطاق وطني وإقليمي وعالمي. |
Le prix sera décerné à une personne ou une organisation ayant fait preuve d'initiatives extraordinaires et exemplaires en matière d'innovation et d'inspiration afin de contribuer à la réalisation du mandat de l'UNICEF en faveur des enfants à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | وستمنح الجائزة لفرد أو منظمة تقدم مثالا رائعا وابتكارا نموذجيا وقيادة ملهمة تساهم في الدفع قدما بولاية اليونيسيف من أجل الطفل على نطاق وطني وإقليمي وعالمي. |
Les programmes de diminution de la pauvreté, élaborés par le Gouvernement, ont une portée nationale large au niveau des communautés locales. | UN | وذكر أن البرنامج الذي وضعته الحكومة لتخفيف حدَّة الفقر قد شمل مستوى القاعدة الشعبية على نطاق وطني واسع. |
Ce plan a une portée nationale et a été inclus dans celui du Conseil national de la santé (COFESA) au milieu de l'an 2000, où on l'a examiné et adopté. | UN | وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها. |
Cette enquête, de portée nationale, vise à recueillir les données des jeunes âgés de 12 à 29 ans. | UN | وتهدف هذه الدراسة، التي تجرى على نطاق وطني إلى جمع البيانات بشأن الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 29 عاما. |
Conseils aux autorités haïtiennes et au Parlement sur la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents dans le cadre d'un système convenu en la matière à l'échelon national | UN | تقديم المشورة للسلطات الهايتية والبرلمان بشأن تقديم المساعدة القانونية للمعوزين، في إطار نهج يُتفق عليه، وينفذ على نطاق وطني للمساعدة القانونية |
d'envergure nationale, elle a été fondée le 25 juin 1990 et a son siège à Lisbonne. | UN | وقد أسست في الخامس والعشرين من حزيران/يونيه 1990، على نطاق وطني ومقرها لشبونة. |