ويكيبيديا

    "نطالب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous demandons
        
    • demandons à
        
    • nous exigeons
        
    • nous appelons
        
    • exiger
        
    • appelons à
        
    • demandons que
        
    • invitons
        
    • exhortons
        
    • demandons aux
        
    • demande
        
    • demandons au
        
    • réclamons
        
    • demandons donc
        
    • lançons un appel à
        
    nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    nous exigeons que cessent l'agression et l'occupation de la Palestine. UN وصحيح أننا نطالب بوضع حد للعدوان، لكننا نطالب أيضا بإنهاء الاحتلال.
    nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    Nous sommes tenus d'exiger une action immédiate. UN لذلك يتعين علينا أن نطالب باتخاذ تدابير فورية.
    nous appelons à la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, afin qu'elle puisse se défendre elle-même conformément à l'Article 51 de la Charte. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    Nous invitons toutes les parties concernées à assumer pleinement leurs responsabilités à cet égard. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال.
    À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    C'est pourquoi nous demandons des règles internationales acceptables et acceptées par tous les pays du monde, grands ou petits. UN ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء.
    nous demandons davantage de transparence dans le marché international des armes. UN فنحن نطالب بمزيد من الشفافية في سوق الأسلحة التقليدية.
    Cela fait plusieurs décennies que nous demandons à ce que la violence et la discrimination soient dénoncées et que nos droits fondamentaux soient reconnus et protégés par les gouvernements et les traités internationaux. UN ومنذ عقود ونحن نطالب بالتنديد بالعنف والتمييز وباعتراف الحكومات والمعاهدات الدولية بحقوقنا الإنسانية الأساسية وحمايتها.
    Par conséquent, nous demandons à tous les gouvernements de : UN ولهذا فإننا نطالب جميع الحكومات بما يلي:
    nous exigeons les mêmes droits pour les musulmans du Sandjak que ceux que les Serbes exigent pour eux-mêmes en Croatie. UN إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا.
    Puisque ce n'est pas nous qui jouons la partie, nous ne pouvons signaler de faute ni exiger de consulter le règlement. UN وﻷننا لسنا أطرافا في اللعبة فلا نستطيع أن نعترض على خطأ فني أو أن نطالب باﻹطلاع على كتاب القواعد.
    Par conséquent, nous appelons à l'intégration immédiate de Taiwan dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    nous demandons que tout le monde fasse son devoir, selon que de besoin, dans cette situation difficile. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    Nous invitons les gouvernements d'Amérique centrale à mieux garantir la sécurité interne, qui s'est dégradée dans les dernières années. UN ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة.
    Nous exhortons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    Nos partenaires de l'Union européenne et nous-mêmes demandons aux autres pays industrialisés de réduire les leurs de 15 % au moins. UN ونحن وشركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي نطالب البلدان الصناعية اﻷخرى بأن تخفض انبعاثاتها بنسبة ٥١ في المائة على اﻷقل.
    On nous demande d'ouvrir nos marchés dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage alors que certains pays investissent des milliards de dollars chaque jour pour subventionner leurs produits. UN إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها.
    nous demandons au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de se prévaloir des moyens et de l'autorité dont il dispose pour intervenir dans cette question et prendre les mesures nécessaires. UN ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات.
    Nous ne brandissons que la bannière de l'équité et réclamons un juste salaire ! Open Subtitles نحن نلوح اللافتات لأجل العدالة فقط و نطالب بزيادة 6 بنسات
    nous demandons donc aux États nucléaires de s'engager à éliminer définitivement leurs armes nucléaires, en respectant un calendrier précis. UN ولهذا فإننا نطالب الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تلتزم بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Nous lançons un appel à tous les Sud-Africains de toute couleur pour qu'ils relèvent le défi d'un avenir nouveau et pour qu'ils travaillent et oublient ensemble. UN ونحن نطالب جميع السكان في جنوب افريقيا أيا كان لون بشرتهم أن يستجيبوا لتحدي المستقبل الجديد بالعمل وتضميد الجراح معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد