ويكيبيديا

    "نطلب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous demandons à
        
    • demandons au
        
    • demander aux
        
    • demander à
        
    • demandons aux
        
    • demander au
        
    • nous invitons
        
    • demandons donc de
        
    • compte tenu de l'importance
        
    • prions
        
    • appelons
        
    • exhortons
        
    • exiger de
        
    • demandons respectueusement à
        
    • demandons de
        
    nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    nous demandons à ces esprits de bénir cette union et de la protéger tout au long de son existence. Open Subtitles والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا
    Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de tout ce qui précède lorsqu'il aura à examiner cette question. UN في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    Nous ne devons pas demander aux contribuables d'autres pays de financer nos propres extravagances. UN ينبغي ألا نطلب من دافعى الضرائب في بلدان أخرى أن يمولوا حماقات من صنعنا.
    Je sais que c'est beaucoup de choses en ce millénaire de demander à des gens de vivre couper du monde, même pour 48 heures. Open Subtitles اعلم ان هذا كثير في هذه الألفية ان نطلب من الناس العيش دون كهرباء ولو حتي ل 48 ساعة
    Nous demandons aux membres du Conseil de faire preuve d'ouverture à ce sujet. UN ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد.
    Dans cette perspective, nous demandons à nos partenaires traditionnels d'aider le Gouvernement du Tchad à mener à terme cette délicate mission qui exige beaucoup de moyens. UN لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة.
    nous demandons à la communauté internationale de redoubler d'efforts collectifs, et même davantage, pour écarter ce danger. UN ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها.
    C'est pourquoi nous demandons à nos collègues de ne pas appuyer le projet de résolution dans sa formulation actuelle et d'adopter les amendements que nous avons proposés. UN ولذلك السبب نطلب من زملائنا عدم تأييد مشروع القرار بصيغته الحالية، والموافقة على التعديلات التي اقترحناها.
    nous demandons à l'Assemblée de l'approuver par consensus. UN ونحن نطلب من الجمعية أن تؤيدها بتوافق الآراء.
    Vous n'avez rien sur mon client donc nous demandons au département de la justice de cesser immédiatement de harceler Eli Gold. Open Subtitles ليس لديك أي دليل على موكلي فلذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف عن مضايقة إيلاي غولد
    Mais nous demandons au nouvelles personnes de laisser leur coordonnées sur une carte d'enregistrement. Open Subtitles لكننا نطلب من الجدد ترك معلومات الاتصال بهم على لائحة التسجيل
    Nous ne pouvons plus demander aux populations qui souffrent d'attendre plus longtemps. UN ولم يعد في استطاعتنا أن نطلب من السكان الذين يعانون مواصلة الانتظار.
    Aussi, voudrions-nous demander aux parties en conflit de transcender leurs divergences pour oeuvrer au retour d'une paix juste et durable. UN ولذلك نود أن نطلب من أطراف الصراع أن تتجاوز خلافاتها وأن تعمل على إعادة العدل والسلم الدائم.
    Dans un deuxième temps, nous voudrions demander à tous les Burundais de soutenir cette décision. UN ثانيا، نود أن نطلب من جميع البورونديين تأييد هذا القرار.
    Nous demandons aux autorités militaires de donner des garanties de sécurité et de liberté de mouvement aux membres de la MICIVIH. UN ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة.
    Nous ne pouvons pas non plus demander au Secrétariat d'outrepasser les pouvoirs qui lui ont été délégués par les gouvernements. UN ولا يمكننا أيضا أن نطلب من الأمانة العامة اتخاذ إجراءات تتجاوز نطاق تفويض الصلاحيات الذي تمنحه إياها الحكومات.
    nous invitons la communauté internationale dans son ensemble à la solidarité face à l'invasion sioniste qui a pour objectif de détruire tout ce qu'a créé la civilisation humaine. UN وإننا نطلب من المجتمع الدولي أن يتكاتف لمواجهة الغزو الصهيوني لتدمير كل ما بنته الحضارة الإنسانية.
    Nous vous demandons donc de prendre les mesures prévues par la Charte des Nations Unies pour amener la partie iranienne à mettre fin à ces actes contraires aux principes du droit international. UN كما نطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقف الجانب اﻹيراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي.
    compte tenu de l'importance que ces dispositions revêtent pour le peuple iraquien en cette période cruciale, nous prions le Conseil de sécurité de les proroger pour une période de 12 mois et de les réexaminer si le Gouvernement iraquien le souhaite ou huit mois après la date d'adoption de la résolution. UN فإننا نطلب من مجلس الأمن بأن يمدد صلاحية هذه الأحكام لمدة اثني عشر شهرا أخرى، كما نطلب من مجلس الأمن أن يعيد النظر بها بناء على طلب حكومة العراق أو بعض انقضاء فترة 8 أشهر من تاريخ صدور القرار.
    Nous prions le Gouvernement géorgien de transmettre le présent communiqué aux organismes concernés des Nations Unies. UN نطلب من حكومة جورجيا إحالة هذا البيان إلى محافل الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous appelons la communauté internationale à accroître son aide à l'Afghanistan afin de l'aider à surmonter ses difficultés. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي تعزيز مساعدته لأفغانستان لمساعدة هذا البلد على مواجهة هذه التحديات.
    Nous les exhortons aussi à donner une solide formation aux responsables de l'application des lois, en particulier, aux membres de la police, de façon à lutter contre les stéréotypes qui les poussent à user de la violence, en particulier à l'égard de la population d'ascendance africaine; UN كما نطلب من الدول توفير التثقيف على نطاق واسع لمسؤوليها عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد قوات الشرطة، في مكافحة المواقف والآراء المقولبة التي تثير العنف من جانبها، ولا سيما ضد السكان من أصل أفريقي؛
    Nous devons exiger de l'Iraq qu'il laisse de nouveau les inspecteurs revenir et opérer sans entrave. UN يجب أن نطلب من العراق إعادة المفتشين وأن يتيح لهم سبل الوصول غير المقيد.
    Nous demandons respectueusement à la communauté internationale d'appuyer les présentes propositions et de renforcer le Protocole de Montréal une fois de plus pour qu'il contribue davantage à l'atténuation des changements climatiques. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي بكل احترام تأييد هذه المقترحات وتعزيز بروتوكول مونتريال من جديد من أجل تحقيق المزيد من الحد من تغير المناخ.
    C'est exactement ce que nous lui demandons de faire. UN وإننا لا نطلب من مجلس اﻷمن إلا أن يقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد