La Constitution ne prévoit pas d'établissement pénitentiaire appliquant un régime spécial. | UN | ولا ينص الدستور على وجود سجون تطبق نظاما خاصا. |
Les principes constitutionnels relatifs à la punition des mineurs établissent une juridiction pour la protection des mineurs et leur assure un régime spécial de garde, de protection et d'éducation. | UN | والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم. |
Le Comité a en outre recommandé à l'État partie de se doter d'un régime spécial de propriété intellectuelle qui protège les droits collectifs des peuples autochtones, y compris leurs productions scientifiques et leurs connaissances et médecines traditionnelles. | UN | كذلك واصلت اللجنة توصياتها بأن تضع الدولة الطرف نظاما خاصا للملكية الفكرية يحمي الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النتاجات العلمية والمعارف التقليدية والطب التقليدي. |
L'Organisation a usé largement de ce pouvoir et a mis en place un régime particulier régissant l'emploi et les questions connexes. | UN | وقد استخدمت اﻷمم المتحدة هذا الحد بشكل كامل ووضعت نظاما خاصا للتعيين والمسائل ذات الصلة. |
12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ١٢ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
Pour pallier cette lacune, un module spécial, Crystal, était utilisé par l'Office des Nations Unies à Nairobi afin d'extraire les soldes comptables nécessaires à l'élaboration des états financiers, en particulier la balance préliminaire des comptes par fonds. | UN | وللتغلب على هذا القصور، استحدث مكتب الأمم المتحدة في نيروبي نظاما خاصا يُعرف باسم كريستال لاستخراج أرصدة الحسابات اللازمة لإعداد البيانات المالية، ولا سيما الأرصدة الحسابية الاختبارية لكل صندوق. |
L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. | UN | 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب. |
Il convient toutefois de ne pas oublier que la Convention européenne sur les droits de l'homme comporte un régime spécial pour les réserves, si bien qu'on ne peut employer les décisions de la Cour européenne qu'avec une certaine prudence. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تتضمن نظاما خاصا للتحفظات، حتى لا تُستخدم أحكام المحكمة الأوروبية إلا بقدر من الحيطة. |
La plupart d'entre eux ne pourront pas retourner de sitôt chez eux étant donné les pratiques et politiques appliquées par les autorités abkhazes, dont l'application d'un régime spécial pour l'entrée en Abkhazie, l'imposition d'un droit de 10 roubles pour la traversée de l'Inguri et l'interdiction d'entrée à ceux qui ont dans leurs passeports un visa de résidence en Géorgie. | UN | ولن يتمكن كثير منهم من العودة إلى ديارهم في وقت قريب من جراء ممارسات وسياسات السلطات اﻷبخازية، التي تشمل، في جملة أمور، نظاما خاصا لدخول السكان إلى أبخازيا، وتقاضي رسم يبلغ ٠١ روبلات لعبور نهر إنغوري ومنع مرور الذين يحملون جوازات سفر موشحة بتأشيرة إقامة جورجية. |
D'autres éléments sont encourageants, notamment les dispositions de cette même constitution et celles de la loi No 28 de 1987, ou loi sur le statut d'autonomie, qui prévoient un régime spécial d'autonomie pour les deux régions de la côte atlantique du Nicaragua où vivent la plupart des minorités ethniques et des groupes autochtones. | UN | وتشمل التطورات اﻷخرى المشجعة أحكام الدستور ذاته والقانون رقم ٢٨ لعام ١٩٨٧، المعروف باسم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي، الذي ينشئ نظاما خاصا للحكم الذاتي في منطقتين واقعتين على ساحل نيكاراغوا المطل على المحيط اﻷطلسي حيث تعيش معظم اﻷقليات العرقية ومعظم جماعات السكان اﻷصليين. |
D'autres éléments sont encourageants, notamment les dispositions de cette même constitution et celles de la loi No 28 de 1987, ou loi sur le statut d'autonomie, qui prévoient un régime spécial d'autonomie pour les deux régions de la côte atlantique du Nicaragua où vivent la plupart des minorités ethniques et des groupes autochtones. | UN | وتشمل التطورات اﻷخرى المشجعة أحكام الدستور ذاته والقانون رقم ٢٨ لعام ١٩٨٧، المعروف باسم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي، الذي ينشئ نظاما خاصا للحكم الذاتي في منطقتين واقعتين على ساحل نيكاراغوا المطل على المحيط اﻷطلسي حيث تعيش معظم اﻷقليات العرقية ومعظم جماعات السكان اﻷصليين. |
Pour l'application de la Constitution, les pouvoirs publics ont approuvé des règles et des ressources pour la protection des femmes, par exemple la loi 11 de 1988 qui instaure un régime spécial de sécurité sociale pour le personnel domestique féminin et la loi 50 de 1990 sur la protection des femmes enceintes par les congés de maternité et leur protection contre les licenciements. | UN | من أجل إنفاذ هذه النصوص الدستورية، تم اعتماد أنظمة وتخصيص موارد لحماية المرأة؛ وتشمل هذه القانون ١١ لعام ١٩٨٨ الذي ينشئ نظاما خاصا للضمان الاجتماعي للعاملات في الخدمة المنزلية، والقانون ٥٠ لعام ١٩٩٠ الذي يقضي بتقديم مساعدة إلى المرأة الحامل وذلك بالنص على أجازة لﻷمومة والحماية من الفصل. |
- Aucun élément ne vient étayer l'argument selon lequel < < un régime spécial s'appliquerait aux traités relatifs aux droits de l'homme ou à une catégorie particulière de traités incluant les traités relatifs aux droits de l'homme > > (par. 6); | UN | - ليس هناك أي عنصر يعضُد الحجة التي مفادها أن " ثمة نظاما خاصا ينطبق على معاهدات حقوق الإنسان أو على نوع معين من المعاهدات تندرج ضمنه معاهدات حقوق الإنسان " (الفقرة 6). |
Rien dans la Convention de Vienne n'indique qu'un régime spécial s'appliquerait aux traités relatifs aux droits de l'homme ou à une catégorie particulière de traités incluant les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وليس في اتفاقية فيينا ما يوحي بأن ثمة نظاما خاصا ينطبق على معاهدات حقوق الإنسان أو على نوع معين من المعاهدات تندرج معاهدات حقوق الإنسان ضمنه(7). |
Le Parlement a adopté la loi 31/01, instituant un régime spécial de réunion des éléments de preuve de certains types de crime organisé, dont le terrorisme - levée du secret fiscal et bancaire, enregistrements audiovisuels - dans le sens d'une meilleure efficacité des enquêtes en ce domaine. | UN | القانون 31/1، الذي اعتمده البرلمان، والذي يضع نظاما خاصا لجمع الأدلة المتعلقة بعدة أنواع من الجريمة المنظمة، والتي يدخل الإرهاب في عدادها - كإلغاء سرية الضرائب والمعاملات المصرفية، وتسجيل الصوت والصورة - بهدف إكساب التحقيقات في هذا النوع من الجرائم مزيدا من الفعالية. |
Loin de se contenter de définir les conditions d'apparition d'une obligation à la charge de l'organisation (règles primaires), souvent, ces règles internes établissent aussi un régime spécial de responsabilité (règles secondaires). | UN | فهذه القواعد لا تحدد فحسب الشروط التي ينشأ بمقتضاها التزام للمنظمة (القواعد الأولية). بل غالبا ما تضع هذه القواعد الداخلية أيضا نظاما خاصا للمسؤولية (القواعد الثانوية). |
L'Autriche estime elle aussi que l'expression < < régime autonome > > est quelque peu trompeuse si elle est comprise comme signifiant qu'un régime spécial est totalement isolé du droit international général, et elle approuve l'orientation proposée pour les travaux sur le sujet. | UN | والنمسا ترى بدورها أن تعبير " النظام القائم بذاته " يمثل تعبيرا خادعا إلى حد ما في حالة فهمه على أساس أنه يعني أن ثمة نظاما خاصا بمعزل تام عن القانون الدولي العام، وهناك موافقة من جانب النمسا على التوجيه المقترح بالنسبة للأعمال المتصلة بهذا الموضوع. |
La loi établit un régime particulier pour les universités d'État. | UN | ويحدد القانون نظاما خاصا للجامعات الحكومية. |
Introduction 12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ٢١ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ٢١ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
Pour pallier cette lacune, un module spécial, Crystal, était utilisé par l'Office des Nations Unies à Nairobi afin d'extraire les soldes comptables nécessaires à l'élaboration des états financiers, en particulier la balance préliminaire des comptes par fonds. | UN | وللتغلب على هذا القصور، استحدث مكتب الأمم المتحدة في نيروبي نظاما خاصا يُعرف باسم ' كريستال`. وكان الهدف منه استخراج أرصدة الحسابات اللازمة لإعداد البيانات المالية، ولا سيما الأرصدة الحسابية الاختبارية لكل صندوق. |