ويكيبيديا

    "نظامنا القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre système juridique
        
    • notre système judiciaire
        
    • notre ordre juridique
        
    • notre régime juridique
        
    • notre régime légal
        
    • le système juridique
        
    • ordre juridique interne
        
    • notre législation
        
    • système juridique de
        
    La loi sur le mariage rend la bigamie impossible, le principe de monogamie étant dominant dans l'ensemble de notre système juridique. UN والقانون الرابع يجعل الزواج الثنائي غير ممكن وذلك بمقتضى مبدأ أحادية الزوج الذي يهيمن على نظامنا القانوني كله.
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Pour faire respecter les lois susmentionnées et infliger des sanctions pénales et civiles, notre système juridique se fonde sur les dispositions du Code pénal, du Code civil et du Code de commerce. UN وبغية إنفاذ القوانين الآنفة الذكر وفرض العقوبات الجنائية والمدنية، يتضمن نظامنا القانوني قوانين جزائية ومدنية وتجارية.
    Parce que la plus insidieuse forme de racisme est inconsciente et existe dans notre système judiciaire. Open Subtitles لأن أمكر نوع من العنصرية هي الغير مقصودة و الموجودة في نظامنا القانوني
    Le projet de loi no 163 fait désormais partie de notre ordre juridique : il a été promulgué loi de la République, mieux connue sous le nom de loi no 50 du 2 juillet 2003, dont la teneur est la suivante : UN يمكننا الإشارة إلى أن مشروع القانون رقم 163 مُدرج الآن في نظامنا القانوني وأصبح قانونا جمهوريا يُعرف باسم القانون رقم 50 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2003 وينص على ما يلي:
    Le principe d'égalité est une pierre angulaire de notre régime juridique. UN ويعتبر مبدأ المساواة حجر الزاوية في نظامنا القانوني.
    Nous devons donc défendre et renforcer à tout prix les buts et les objectifs de notre organisation, en particulier l'intégrité et l'autorité de notre système juridique international. UN ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي.
    De même, nous avons incorporé à notre système juridique les dispositions du Protocole de Kyoto. UN ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي.
    L'équité et l'égalité entre les sexes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes sont clairement garantis par notre système juridique. UN ويكفل نظامنا القانوني اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    notre système juridique et l'application de la législation relative aux droits civils déjà en place permettent des recours appropriés en cas d'injustice. UN وعندما يكون هناك ظلم، فإن العلاج المناسب يكمن في نظامنا القانوني وفي تطبيق شرعة الحقوق المدنية السارية.
    Des milliers de ces organisations sont les garants, via l'éducation, l'information et la défense des droits de l'homme, de notre système juridique. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    Mais désormais, je nettoie la ville, je recouds le tissu social et je débouche notre système juridique. Open Subtitles إنما الآن أنظف المدينة ، أخيّط النسيج التكويني للمجتمع وأفتح غطاء نظامنا القانوني
    Nous pensons que la Cour est importante, non seulement en tant que lieu noble et viable pour régler les différends, mais également comme un facteur important pour maintenir la crédibilité du droit dans notre système juridique mondial fragmenté. UN ونحن نرى أن المحكمة هامة ليس فقط بوصفها المكان المتميز والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عاملا رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ.
    C'est pourquoi notre pays a entamé un processus de réforme du système judiciaire et a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme qui font aujourd'hui partie intégrante de notre système juridique. UN وعليه، فقد شرع بلدنا في إصلاح نظامه القضائي، وصادقنا بالفعل على عدد من الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحماية والنهوض بحقوق الإنسان، التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من نظامنا القانوني.
    Nous avons effectué d'importantes réformes juridiques qui ont véritablement rétabli notre système judiciaire. UN وقد نفذنا إصلاحات قانونية مهمة أعادت بالفعل نظامنا القانوني إلى العمل.
    Il ne comprend pas notre système judiciaire. Je suis là pour le protéger. Open Subtitles هو لا يفهم نظامنا القانوني أنا هنا لحمايته
    En tout état de cause, la saisie des biens fondée sur simple inscription du nom de leurs titulaires sur une liste est contraire à notre ordre juridique interne, sauf si cette inscription est justifiée par des éléments objectifs tendant à montrer le caractère illicite de l'origine ou de la destination desdits biens. UN ومهما يكن من أمر، فإن مصادرة أصولا لا لشيء إلا لأن صاحبها يرد اسمه في قائمة من القوائم، عمل يخالف نظامنا القانوني الداخلي، إلا إذا ما ورد مشفوعا بمعلومات موضوعية تشير إلى المصدر غير المشروع لتلك الأصول أو توافر نية استخدامها في غرض غير مشروع.
    notre régime juridique comporte des dispositions permettant de combattre la propagation d'idées extrémistes. UN إن نظامنا القانوني يتضمن أحكاماً لمكافحة نشر الأفكار المتطرفة.
    130. Jusqu'à ce jour, notre régime légal a toujours considéré l'adoption comme une institution " parafiliale " . UN ٠٣١- وقد عامل نظامنا القانوني التبني حتى اﻵن بوصفه مؤسسة مشابهة للبنوة.
    Les PaysBas sont également un pays où il est agréable de vivre parce qu'on y respecte les droits fondamentaux, solidement ancrés dans le système juridique national. UN كما أن هولندا بلد يحْلُو العيش فيه لأننا غَيُورون على حقوقنا الأساسية، المترسّخة في نظامنا القانوني.
    Le Tribunal constitutionnel, organe judiciaire suprême chargé de veiller aux droits fondamentaux dans notre pays, s'est prononcé sur la conformité de notre régime légal de détention au secret avec les exigences des instruments internationaux ratifiés par l'Espagne, précisément en raison des garanties rigoureuses prévues par notre législation à cet égard. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية، وهي الهيئة القضائية العليا المكلفة برعاية الحقوق الأساسية في بلدنا، عن رأيها بشأن تطابق نظامنا القانوني للاحتجاز السري مع شروط الصكوك الدولية التي صدقت عليها إسبانيا وتحديدا بالنظر إلى الضمانات الصارمة التي تنص عليها تشريعاتنا في هذا الصدد.
    Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la tutelle des enfants et ces droits ne sont pas déterminés par la situation matrimoniale de la femme étant donné que, dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine, les couples mariés et non mariés sont égaux devant la loi. UN وللرجل والمرأة الحقوق نفسها المتعلقة بالوصاية على الأطفال ولا يتحددون بالوضع الزواجي للمرأة، مع العلم بأن المجتمع الزواجي والخارج عن الزواج متساويان في نظامنا القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد