En fait, son règlement financier ne prévoit que le libellé des comptes en dollars. | UN | وبالفعل، فإن نظامها المالي ينصُّ على أن تكون الحسابات بالدولار الأمريكي فقط. |
Il a indiqué que son règlement financier et ses règles de gestion financière ne lui interdisaient pas de consacrer des fonds généraux aux projets financés par des donateurs. | UN | وأشارت الوكالة إلى أن نظامها المالي وقواعدها المالية لا يضع أيهما قيودا على استخدام الموارد العامة في تمويل المشاريع الممولة من المانحين. |
S'agissant des questions administratives et financières, le Tribunal a élaboré son règlement financier et le statut de son personnel. | UN | وفيما يتصل بالمسائل اﻹدارية والمالية، وضعت المحكمة نظامها المالي ونظام الموظفين الخاص بها. |
Par ailleurs, en tant que membre du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux, le Portugal suit toutes les procédures recommandées, afin d'éviter que son système financier ne serve à financer le terrorisme. | UN | علاوة على ذلك، تتقيد البرتغال، بوصفها عضوا في فرقة العمل المالية المعنية بمكافحة غسل الأموال بكافة الإجراءات التي أوصت بها هذه الفرقة، وذلك لتجنب استخدام نظامها المالي في تمويل الإرهاب. |
Les États-Unis s'empressent d'adopter un plan de réforme visant à réorganiser de fond en comble leur système financier. | UN | فالولايات المتحدة تتحرك بسرعة نحو تمرير مجموعة من الإصلاحات سوف تُعيد هيكلة نظامها المالي على نحو أساسي. |
Il a informé la Réunion que, selon le rapport final de vérification des comptes qui devait être présenté au Tribunal puis à la Réunion des États Parties, le Tribunal suivait le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies en attendant d'adopter son propre Règlement. | UN | وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص. |
L'entité composite disposera de son propre règlement financier et de ses propres règles de gestion financière. | UN | 38 - وينبغي أن يكون للهيئة الجامعة نظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة بها. |
Le Comité consultatif estime qu’avant de proposer de modifier son règlement financier et ses règles de gestion financières sur la question, l’UNICEF devrait voir quels enseignements pourraient être tirés de l’expérience faite par d’autres fonds et programmes. | UN | ٦٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن اليونيسيف ينبغي لها قبل أن تقترح إجراء تغيير في نظامها المالي وقواعدها المالية بشأن هذا الموضوع، أن تستفيد من تجربة الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
74. Le Tribunal a été autorisé à arrêter son règlement financier et ses règles de gestion financière, qui seront soumis à la Réunion des États parties pour examen et approbation. | UN | ٧٤ - وقد أذن للمحكمة أن تضع نظامها المالي وقواعدها المالية، وأن تقدمهما لاجتماع الدول اﻷطراف كيما ينظر فيهما ويعتمدهما. |
ONU-Femmes a informé le Comité qu'elle n'avait effectué aucun versement à titre gracieux en 2013, conformément à l'article 20.6 de son règlement financier et de ses règles de gestion financière. | UN | ٨٣ - أبلغت الهيئة المجلس وفقا لأحكام البند 20-6 من نظامها المالي وقواعدها المالية بعدم دفع إكراميات خلال عام 2013. |
L'UNICEF se basera, pour la manière de comptabiliser et de faire apparaître les frais de recouvrement, sur son règlement financier et ses règles de gestion financière, ainsi que sur les nouveaux principes directeurs applicables. | UN | وسوف تستند معالجة، وتصنيف، اليونيسيف لرسوم استعادة التكاليف إلى نظامها المالي وقواعدها المالية وإلى سياسات توجيهية جديدة ذات صلة. |
On note une contradiction analogue en ce qui concerne l'application par le BIT du taux de 13 %, alors que son règlement financier interdit l'utilisation des ressources de base à des fins qui ne sont pas prévues dans le budget et le programme approuvés. | UN | وثمة تناقض مماثل بين تطبيق منظمة العمل الدولية معدل ال13 في المائة وحظر نظامها المالي استخدام الأموال الأساسية لأي غرض غير الأغراض المذكورة في البرنامج والميزانية الموافق عليهما. |
9. La Commission a adopté son règlement financier provisoire, figurant dans le document CTBT/PC/I/7 et Corr.1; elle a aussi adopté à ce sujet une décision contenue dans le document CTBT/PC/I/6/Rev.2. | UN | ٩- واعتمدت اللجنة نظامها المالي المؤقت بصيغته الواردة في الوثيقتين CTBT/PC/I/7 وCorr.1 واتخذت أيضاً مقررا بذلك بصيغته الواردة في الوثيقة CTBT/PC.I/6/Rev.2. |
Le Mali s'emploie afin que son système financier ne soit utilisé pour le financement du terrorisme. | UN | وتعمل مالي جاهدة للحيلولة دون استخدام نظامها المالي في تمويل الإرهاب. |
La Tunisie a l'intention de continuer à mettre l'accent sur la modernisation de son système financier. | UN | وتعتزم تونس مواصلة تشديدها على تحديث نظامها المالي. |
Prenant note des efforts déployés avec succès par l'Autorité palestinienne pour réformer son système financier, assurer un degré élevé de transparence et relever son économie, | UN | وإذ يحيط علما بما تبذله السلطة الفلسطينية من جهود ناجحة في إصلاح نظامها المالي وكفالة مستوى عال من الشفافية وإعادة تأهيل اقتصادها، |
leur système financier s'est développé de manière non concurrentielle, assuré de la protection des pouvoirs publics, et des relations peu saines entre pouvoirs publics et milieux d'affaires ont quelquefois été aggravées par des politiques industrielles paternalistes. | UN | وقد تطور نظامها المالي بشكل غير تنافسي في ظل الحماية الحكومية، وأدت السياسات الصناعية الوصائية أحياناً إلى مفاقمة العلاقات غير السليمة بين الحكومة والأعمال. |
Presque tous ont renforcé leur système financier interne, encouragé les établissements prêteurs à se débarrasser des prêts non productifs, même s'il fallait pour cela fournir des fonds publics ou permettre que des entreprises financières autres que des banques fassent faillite. | UN | وظلت جميعها تقريباً تعزز نظامها المالي المحلي وتشجع التخلص من القروض عديمة الأداء، حتى عن طريق توفير أموال عامة والسماح بإفلاس المؤسسات المالية غير المصرفية. |
Le Tribunal a été prié d'appliquer mutatis mutandis le Règlement financier et les Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, jusqu'à l'établissement de ses propres règlement et règles. | UN | وقد طلب إلى المحكمة، ريثما تضع نظامها المالي وقواعدها المالية، أن تطبق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة مع إجراء ما يلزم من تعديلات. |
25. En attendant d’adopter son propre règlement financier, sur le modèle de celui de l’ONU, l’Autorité applique, mutatis mutandis, le Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٥ - ريثما تعتمد السلطة نظامها المالي الخاص، بالاتساق مع النظام المالي لﻷمم المتحدة، تطبق السلطة حاليا النظام المالي لﻷمم المتحدة مع إجراء التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال. |
L'UNICEF a soumis un Règlement financier et des règles de gestion financière révisés à la deuxième session ordinaire de 2011 de son conseil d'administration. | UN | وقدّمت اليونيسيف نظامها المالي وقواعدها المالية إلى مجلسها التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2011. |
La Réunion des États Parties a décidé que le Tribunal international du droit de la mer devrait établir ses propres Règlement financier et règles de gestion financière et les soumettre à la Réunion des États Parties, pour examen. | UN | قرر اجتماع الدول اﻷطراف أن تضع المحكمة الدولية لقانون البحار نظامها المالي وقواعدها المالية، وأن تعرضها على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيها. |
Les pays qui ne respectent pas encore les normes du GAFI constituent autant de maillons faibles permettant aux terroristes et aux criminels de pénétrer le système financier. | UN | فالدول التي لا تلتزم بهذه المقاييس تبقى مهددة من قبل الإرهابيين من نظامها المالي. |
Dans cet esprit, une < < solution > > à une préoccupation spécifique d'un des PMA - par exemple, la qualité de sa réglementation financière - peut consister à reprendre à son compte les mesures adoptées par les pays à revenu intermédiaire, en les adaptant bien sûr à un contexte différent. | UN | وفي هذا الوضع، فإن " الحل " المعين لمشكلة معينة تثير القلق لأحد البلدان الأقل نموا - كمسألة جودة نظامها المالي على سبيل المثال - قد يكمن في النُهُج التي تتبعها البلدان المتوسطة الدخل، بعد تكييفها بالطبع مع متطلبات الوضع المختلف لهذه البلدان. |