C'est dans ce contexte que j'appelle l'attention sur le problème de la création d'un système de sécurité collective en Asie. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
L'incapacité et l'impuissance du Conseil tiennent principalement à un système de sécurité collective fondé sur le droit de veto, système voué à l'échec car il empêche le Conseil de prendre des mesures contre un de ses membres permanents. | UN | إن العجز الذي يعاني منه المجلس وإصابته بالشلل إنما يرجعان أساسا إلى نظام أمن جماعي قام على أساس حق النقض وباء بالفشل ﻷنه يحول دون اتخاذ المجلس للتدابير اللازمة ضد أي عضو من أعضائه الدائمين. |
Deuxièmement, la réforme du système de Nations unies doit permettre l'émergence d'un système de sécurité collective, efficace, à la mesure de l'ampleur et de la complexité des défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Là encore, il faut trouver une solution reposant sur un système de sécurité collective inclusif et équitable. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
Il faudra pour cela que le système de sécurité collective actuel fonctionne mieux qu’il ne le fait. | UN | ويستلزم ذلك وجود نظام أمن جماعي يعمل على نحو أفضل مما هو عليه اﻷمر في الوقت الراهن. |
Il convient de rechercher un nouveau système de sécurité collective, dont la dissuasion nucléaire ne ferait plus partie. | UN | ولا بد من أن ننشد الوصول إلى نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للرادع النووي. |
Là encore, il faut trouver une solution reposant sur un système de sécurité collective inclusif et équitable. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
Dans un système de sécurité collective dans lequel les menaces sont liées, le génocide n'est-il pas une menace à la paix et à la sécurité internationales? | UN | وفي ظل نظام أمن جماعي يواجه تهديدات مترابطة في ما بينها، ألا تعتبر الإبادة الجماعية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi cette question doit être traitée dans le contexte d'un système de sécurité collective qui intègre la Côte d'Ivoire, le Libéria, la Sierra Leone et la Guinée. | UN | ولذلك، يتعين معالجة المسألة في سياق نظام أمن جماعي يشمل كوت ديفوار وليبريا وسيراليون وغينيا. |
En proposant d'instituer un système de sécurité collective en Asie sur le modèle de la CSCE, le Kazakhstan part de la constatation qu'il existe entre les Etats du continent une convergence d'intérêts qui les pousse à assurer une paix et une stabilité durables. | UN | إن كازاخستان، إذ تقترح إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا شبيه بمؤتمر اﻷمن والتعاوني في أوروبا، تعتقد أن لدول القارة مصلحة متساوية في سلم واستقرار راسخين ودائمين. |
Leur objectif était de créer un système de sécurité collective qui préserverait les générations futures du fléau de la guerre mais, pendant plus de 40 ans, la notion de sécurité collective est restée au même point. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
D. Caractéristiques d'un système de sécurité collective crédible | UN | دال - عناصر نظام أمن جماعي ذي مصداقية |
Il serait vain de parler de désarmement tant qu'il y aura des armes nucléaires sur la planète, que la course aux armes nucléaires se poursuivra et que les efforts des Nations Unies pour établir un système de sécurité collective ne permettront pas de mener aux résultats souhaités. | UN | وليس من الملائم التكلم عن نزع السلاح طالما بقيت الأسلحة النووية على هذا الكوكب، وطالما استمر سباق التسلح النووي وظلت جهود الأمم المتحدة لإقامة نظام أمن جماعي غير قادرة على تحقيق النتائج المرجوة. |
Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, nous offrant à tous des garanties et qui ne sauraient remplacer la < < loi de la jungle > > ni des doctrines qui enfreignent l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies. | UN | فالعالم يجب أن يسيِّره نظام أمن جماعي قائم على التعاون الذي يمكننا جميعا من ضمانات. وهذا النظام لا يمكن استبداله بقانون الغاب أو بمذاهب تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
Nous avons besoin d'un système de sécurité collective juste et cohérent, basé sur une compréhension commune des principales menaces du monde d'aujourd'hui et de nos réponses nécessaires. | UN | ونحن في حاجة إلى نظام أمن جماعي منصف وثابت، قائم على أساس الفهم المشترك للأخطار الرئيسية في عالم اليوم ولكيفية التصدي المشترك لهذه الأخطار. |
Pour accélérer l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, la communauté internationale doit mettre sa créativité et ses ressources au service de l'élaboration d'un système de sécurité collective de rechange d'où la dissuasion nucléaire est absente. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل تسريع القضاء على جميع الأسلحة النووية، أن يوجه قدراته الخلاقة وموارده إلى إعداد نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للردع النووي. |
Pour accélérer l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, la communauté internationale doit mettre sa créativité et ses ressources au service de l'élaboration d'un système de sécurité collective de rechange d'où la dissuasion nucléaire est absente. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل تسريع القضاء على جميع الأسلحة النووية، أن يوجه قدراته الخلاقة وموارده إلى إعداد نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للردع النووي. |
Nous sommes d'accord lorsqu'il réclame en matière de sécurité la mise en œuvre d'un nouveau consensus basé sur ce constat et sur la nécessité d'un système de sécurité collective permettant de faire face à toute la gamme des menaces qui existent dans le monde aujourd'hui. | UN | ونرحب بالدعوة إلى تنفيذ توافق آراء أمني جديد يستند إلى هذا الإقرار وإلى الحاجة إلى نظام أمن جماعي للتعامل مع كامل طائفة التهديدات القائمة في عالم اليوم المعقد. |
Cela fait plusieurs dizaines d'années que des mesures et initiatives sont prises en vue de mettre en place un système de sécurité collective qui affranchisse l'humanité des risques de destruction et d'annihilation en interdisant la prolifération des armes nucléaires. | UN | تواصلت الجهود والمبادرات عبر عقود طويلة لتحقيق نظام أمن جماعي يحرر البشرية من خطر الدمار والفناء بتحريم نشر الأسلحة النووية. |
Enfin, elle est la manifestation d'une continuité historique, étant donné que nous revenons à l'objectif même que les pères fondateurs de l'ONU étaient déterminés à poursuivre en inscrivant dans la Charte les principes d'un système de sécurité collective. | UN | وأخيرا، أنه مظهر من مظاهر الاستمرارية التاريخية، لأننا نرى من جديد نفس الغاية التي عقد الآباء المؤسسون للأمم المتحدة العزم على السعي إليها، بتضمينهم الميثاق، مبادئ نظام أمن جماعي. |
L'expansion du programme du Conseil, conjugué avec la tension accrue dans les missions existantes, pose un défi fondamental au Conseil et à tous ceux qui ont intérêt à ce que le système de sécurité collective soit efficace et fonctionne bien. | UN | إن اتساع جدول أعمال مجلس الأمن بالاقتران مع زيادة الإجهاد على البعثات القائمة يمثل تحديا أساسيا لعمل المجلس وجميع الذين لهم مصلحة في نظام أمن جماعي كفؤ. |
Il convient de rechercher un nouveau système de sécurité collective, dont la dissuasion nucléaire ne ferait plus partie. | UN | ولا بد من أن ننشد الوصول إلى نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للرادع النووي. |