ويكيبيديا

    "نظام الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le régime d'occupation
        
    • du régime d'occupation
        
    • le régime occupant
        
    • un régime d'occupation
        
    • le régime de l'occupation
        
    Il s'agit d'une nouvelle escalade de la violence perpétrée par le régime d'occupation serbe contre les Albanais du Kosovo, qui n'ont aucune protection. UN إن هــذه الحــوادث تشكـل تصعيدا جديدا للعنف الذي يقوم به نظام الاحتلال الصربي ضد الشعب اﻷلباني اﻷعزل في كوسوفا.
    le régime d'occupation entrave l'accès de la Mission aux territoires occupés. UN ويعرقل نظام الاحتلال وصول هذه البعثة إلى الأراضي المحتلة.
    Ces incidents mettent clairement en évidence à quel point les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont mis à mal par le régime d'occupation russe. UN وهذه الأحداث دليلٌ واضح على مدى تعرُّض حقوق الإنسان والحريات الأساسية للانتهاك على يد نظام الاحتلال الروسي.
    Le peuple sahraoui souffre depuis plus de 25 ans de la répression féroce du régime d'occupation marocain. UN فالشعب الصحراوي يعانى لأكثر من 25 سنة قمعا شرسا على يد نظام الاحتلال المغربي.
    29. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 29 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    D'une manière générale, nous devons faire face dans cette région habitée à près de 90 % par des Albanais et qui a été totalement autonome ces dernières dizaines d'années, à une forme d'exercice du pouvoir qui présente en fait tous les traits d'un régime d'occupation. UN وفي تلك المنطقة، التي يتكون حوالي ٩٠ في المائة من سكانها من اﻷلبانيين والتـي مــا برحـت تتمتـع بالاستقلال الذاتي أثناء العقدين الماضيين، نشهد ممارسة نوع من الحكم أشبه بذلك الذي يمارسه نظام الاحتلال.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne la signature de ce prétendu traité par le régime d'occupation de Soukhoumi. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا التوقيع على ما يسمى ' ' المعاهدة`` مع نظام الاحتلال في سوخومي.
    C'est en fait le terrorisme pratiqué par le régime d'occupation qui cause les souffrances du peuple palestinien et rend nécessaire l'assistance internationale. UN وأضاف قائلاً إن الإرهاب الذي يمارسه نظام الاحتلال هو في الواقع السبب في معاناة الشعب الفلسطيني ويتطلب مساعدة دولية.
    En outre, chaque année le régime d'occupation entrave la livraison en temps voulu de livres ou d'autres fournitures que le Gouvernement chypriote adresse aux enfants chypriotes grecs qui fréquentent une école dans la zone occupée. UN وفضلا عن ذلك، يعيق نظام الاحتلال كل عام القيام في الوقت المطلوب بتسليم الكتب واللوازم الأخرى التي تقدمها الحكومة القبرصية إلى أطفال القبارصة اليونانيين الذين يلتحقون بالمدارس في المنطقة المحتلة.
    Les participants géorgiens ont dit toute l'inquiétude que leur inspirait la récente intention annoncée par le régime d'occupation en Abkhazie de procéder éventuellement à la fermeture des points de passage existants sur la ligne d'occupation. UN وأعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوفهم الشديدة مما أعلنه نظام الاحتلال في أبخازيا مؤخرا بشأن إمكانية إغلاق نقاط العبور القائمة عبر خط الاحتلال.
    Le Comité demeure convaincu, toutefois, que le développement économique durable ne peut s'établir sous le régime d'occupation israélien actuel. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن للتنمية الاقتصادية المستدامة أن تترسخ في إطار نظام الاحتلال الإسرائيلي الحالي.
    Le rapport Goldstone a confirmé que de graves violations du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme s'étaient produites pendant l'agression militaire menée par le régime d'occupation. UN إن تقرير غولدستون صادَق وأكد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، أثناء العدوان العسكري الذي شنه نظام الاحتلال.
    175. En avril 2003, le régime d'occupation a partiellement levé les restrictions qu'il avait imposées sur la circulation des personnes à destination et en provenance des zones occupées. UN 175- وفي نيسان/أبريل 2003، رفع نظام الاحتلال بصورة جزئية القيود التي فرضها على تنقل الأفراد من وإلى المناطق المحتلة.
    113. En avril 2003, le régime d'occupation a partiellement levé les restrictions qu'il avait imposées sur la circulation des personnes à destination et en provenance des zones occupées. UN 113- وفي نيسان/أبريل 2003، رفع نظام الاحتلال جزئياً القيود التي كان يفرضها على تنقل الأشخاص من المناطق المحتلة وإليها.
    La société civile arabe devrait également appuyer les efforts dans le cadre de la campagne mondiale de boycott, de désinvestissement et de sanctions ciblant les institutions qui appuyaient le régime d'occupation israélien ou qui entretenaient des relations avec celui-ci. UN كما ينبغي للمجتمع المدني العربي أن يدعم جهود الحملة العالمية للمقاطعة وسحب الاستثمارات والعقوبات ضد المؤسسات التي تدعم نظام الاحتلال الإسرائيلي أو تتعامل معه.
    le régime d'occupation a imposé aux villes et villages sous contrôle palestinien des limites territoriales temporaires strictes. UN 64 - وقد عمد نظام الاحتلال إلى حصر المدن والبلدات الفلسطينية الواقعة تحت سيطرته بحدود مؤقتة ضيقة.
    Mme Foka a récemment été agressée physiquement par des agents du régime d'occupation et on l'empêche toujours de rentrer chez elle, sur la péninsule occupée de Karpas. UN وقد تعرضت السيدة فوكا مؤخرا لاعتداء بدني على يد عملاء نظام الاحتلال وهي لا تزال ممنوعة من العودة الى دارها في شبه جزيرة كارباس المحتلة.
    En outre, nombre de rapports et de documents de l'ONU décrivent longuement les pratiques inhumaines systématiques du régime d'occupation. UN وعلاوة على ذلك، هناك العديد من تقارير ووثائق اﻷمم المتحدة التي تصف بشكل واف الممارسات اللاإنسانية المنهجية التي يقوم بها نظام الاحتلال.
    De fait, l'illicéité du régime d'occupation israélien donne naissance à une spirale, qui va croissant, d'actes de résistance et de répression et, dans ces conditions, toutes les considérations liées à la morale et à la raison fondent un droit à la résistance au sein de la population. UN وفي واقع الأمر فإن عدم مشروعية نظام الاحتلال الإسرائيلي ذاته أطلقت من عقالها دوامة متصاعدة من المقاومة والقمع. وفي ظل هذه الظروف فإن جميع اعتبارات الأخلاق والحكمة إنما تؤسس حقا أصيلا للسكان هو الحق في المقاومة.
    29. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 29- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    Le peuple opprimé de Palestine vit depuis 60 ans sous un régime d'occupation, et est privé de liberté, de sécurité et du droit à l'autodétermination, tandis que l'occupant jouit de la reconnaissance. UN فقد عاش شعب فلسطين المضطهد تحت حكم نظام الاحتلال لستين عاما، وحرم من الحرية والأمن والحق في تقرير المصير، في حين يحظى المحتلون بالاعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد