le régime des réserves aux traités ne doit pas être réaménagé secteur par secteur. | UN | وأضافت أن نظام التحفظات على المعاهدات يجب ألا تعاد صياغته قطاعا فقطاعا. |
Selon elles, le régime des réserves aux traités ne devrait pas être remodelé secteur par secteur, et seules les parties à la négociation d'un traité devraient pouvoir stipuler le régime applicable aux réserves éventuelles à ce traité. | UN | ويجب ألا يعدل نظام التحفظات على المعاهدات حسب كل قطاع، وإنما يسمح فقط للأطراف المشاركة في المفاوضات بشأن المعاهدة أن تحدد نظام التحفظات الذي يمكن تطبيقه عليها. |
L'Autriche continue de trouver ces directives préoccupantes car elles étendraient le régime des réserves aux traités dans un ensemble à ce qu'il est convenu d'appeler les < < réserves tardives > > . | UN | ولا تزال النمسا تشعر بالقلق إزاء المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تجعل نظام التحفظات على المعاهدات برمته منطبقا أيضا على ما يسمى بـ ' ' التحفظات المتأخرة``. |
Selon un point de vue, les conclusions préliminaires auraient dû traiter uniquement de la question de l’unité ou de la diversité du régime des réserves aux traités. | UN | ٦٩ - ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن الاستنتاجات اﻷولية ما كان ينبغي تناولها إلا مع مسألة وحدة نظام التحفظات على المعاهدات أو تنوعه. |
129. Cette unicité du régime des réserves aux traités est la conséquence de ses caractères fondamentaux, qui lui permettent de répondre aux besoins particuliers et aux spécificités de tous les types de traités ou de dispositions conventionnelles. | UN | ١٢٩ - إن وحدة نظام التحفظات على المعاهدات هذه هي نتيجة لخصائصه اﻷساسية التي تمكنه من الاستجابة للاحتياجات الخاصة ولخصوصيات جميع أنواع المعاهدات أو اﻷحكام الاتفاقية. |
8) Pratiquement, il semble en effet très difficile, voire impossible, d'appliquer le régime des réserves aux déclarations de non-reconnaissance : | UN | 8) فمن الناحية العملية، يبدو من الصعب جداً، في الواقع، بل ومن المستحيل، تطبيق نظام التحفظات على اعلانات عدم الاعتراف: |
8) Pratiquement, il semble en effet très difficile, voire impossible, d'appliquer le régime des réserves aux déclarations de non-reconnaissance: | UN | 8) فمن الناحية العملية، يبدو من الصعب جداً، في الواقع، بل ومن المستحيل، تطبيق نظام التحفظات على إعلانات عدم الاعتراف: |
De surcroît, il faut garder à l'esprit qu'il s'agit d'un < < Guide de la pratique > > destiné à éclairer et préciser le régime des réserves aux traités tel qu'il est établi par les deux Conventions de Vienne sur le droit des traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن الأمر يتعلق بــ " دليل ممارسة " يُقصد به توضيح نظام التحفظات على المعاهدات، كما أرسته اتفاقيتا فيينا بشأن قانون المعاهدات، وتحديده بدقة(). |
Il va de soi que les États parties à un traité donné auront toujours la possibilité de convenir d'appliquer le régime des réserves aux réserves < < tardives > > au traité en question, mais une déclaration non conforme à la définition de la réserve au sens strict du terme ne devrait pas être considérée comme telle. | UN | وغني عن البيان أن الدول الأطراف في معاهدة ما لديها دائما إمكانية الإتفاق على تطبيق نظام التحفظات على التحفظات " المتأخرة " بالنسبة إلى تلك المعاهدة، غير أن الإعلان الذي لا يتسق مع تعريف التحفظ بالمعنى الدقيق للكلمة يجب ألا يعتبر تحفظا. |
1. La Commission réitère ses vues selon lesquelles les articles 19 à 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sur le droit des traités déterminent le régime des réserves aux traités et qu'en particulier le critère de l'objet et du but du traité est celui qui revêt le plus d'importance aux fins de l'établissement de la licéité des réserves; | UN | ١- تعيد اللجنة تأكيد رأيها أن المواد ٩١ إلى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١ تحكم نظام التحفظات على المعاهدات وأن غرض المعاهدة وقصدها هما، بصفة خاصة، أهم المعايير لتقرير مقبولية التحفظات؛ |
22. Mme Fernandez de Gurmendi (Argentine) approuve le contenu du paragraphe 1 des conclusions préliminaires, selon lequel les articles 19 à 23 des Conventions de Vienne déterminent le régime des réserves aux traités et le critère de l’objet et du but du traité est celui qui revêt le plus d’importance. | UN | ٢٢ - السيدة فرنانديز دي غورميندي )اﻷرجنتين(: أقرت مضمون الفقرة ١ من الاستنتاجات اﻷولية التي تحدد المواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيات فيينا بموجبها نظام التحفظات على المعاهدات. ويكتسي المعيار المتعلق بموضوع المعاهدة وغرضها أكبر قدر من اﻷهمية. |
M. Masood (Pakistan) dit que le régime des réserves aux traités, fixé dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, s'est acquis par sa large acceptation le caractère de droit coutumier et qu'il serait mal avisé de le priver d'effet. | UN | 66 - السيد مَصد (باكستان): قال إن نظام التحفظات على المعاهدات المنشأ في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 قد اكتسب، بفضل قبول تلك الاتفاقيات على نطاق واسع، مركز القواعد العرفية؛ وإنه لن يكون من الحكمة الخروج عليها. |
110. L'alignement du régime des réserves aux traités auxquels les organisations internationales sont parties sur celui applicable aux réserves à des traités purement inter-étatiques a été encore accentué lors de la Conférence de Vienne de 1986 V. supra (note 2) Rapport préliminaire, par. 87 et 88. | UN | ١١٠ - وأكد مؤتمر فيينا لعام ١٩٨٦ مجددا مماثلة نظام التحفظات على المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها بنظام التحفظات على المعاهدات المبرمة بين الدول حصرا)١٧٤(. |
2) Alors qu'au tout début de ses travaux sur les réserves la Commission s'était polarisée sur les réserves aux seuls traités multilatéraux, en 1956, Sir Gerald Fitzmaurice avait, dans son premier rapport, insisté sur les particularités du régime des réserves aux traités à participation limitée, catégorie dans laquelle il incluait expressément les traités bilatéraux. | UN | 2) وفي حين ركزت اللجنة، في بداية أعمالها بشأن التحفظات، على التحفظات ذات الصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف وحدها()، فإن سير جيرالد فيتزموريس قد أكد في تقريره الأول على خصائص نظام التحفظات على المعاهدات ذات الأطراف المحدودة()، وهي الفئة التي أدرج فيها بوضوح المعاهدات الثنائية(). |
Rappelant la teneur des directives 2.3.1 (Formulation tardive d'une réserve) et 2.3.2 (Acceptation de la formulation tardive d'une réserve), elle craint beaucoup que ces directives aient pour effet de rendre l'ensemble du régime des réserves aux traités applicable aussi aux réserves dites tardives, lesquelles n'entrent pas dans la définition des réserves figurant à l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وقال إن وفد بلده، إذ يشير إلى المبدأ التوجيهي 2-3-1 ((إبداء التحفظات المتأخرة) والمبدأ التوجيهي 2-3-2 (قبول إبداء التحفظات المتأخرة)، يخشى كثيرا من أن يكون من أثر هذين المبدأين جعل كامل نظام التحفظات على المعاهدات منطبقا أيضا على ما يسمى بالتحفظات المتأخرة، الأمر الذي لا يدخل في نطاق تعريف التحفظات الوارد في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |