ويكيبيديا

    "نظام الجزاءات المفروض على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du régime de sanctions contre
        
    • le régime de sanctions imposé à
        
    • le régime de sanctions contre
        
    • du régime des sanctions contre
        
    • le régime des sanctions contre
        
    • le régime des sanctions imposé au
        
    • le régime des sanctions imposé à
        
    • le régime de sanctions imposé au
        
    • le régime de sanctions imposé contre
        
    • le régime de sanctions concernant la
        
    • régime de sanctions visant les
        
    • régime de sanctions imposé à la
        
    Si la scission du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a clairement encouragé les dirigeants de ces derniers, il reste encore de nombreux obstacles à surmonter avant de pouvoir entamer des pourparlers, à plus forte raison avant d'obtenir des résultats. UN 6 - وعلى الرغم من أن فصل نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وكذا النظام المفروض على حركة طالبان شجّع بوضوح قيادة طالبان، فلا تزال العديد من العقبات تعوق بدء المحادثات، ناهيك عن تحقيق نتائج فيها.
    À cet égard, le Représentant spécial souscrit aux conclusions du Comité sur les droits de l’enfant; en particulier, il appuie les efforts visant à remédier aux effets désastreux du régime de sanctions contre l’Iraq sur les nouveau-nés et les enfants. UN وفي هذا الشأن، يؤيد الممثل الخاص الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة حقوق الطفل، ويؤيد بوجه خاص الجهود الهادفة إلى إلغاء اﻵثار السلبية التي يعاني منها الرضع واﻷطفال بفعل نظام الجزاءات المفروض على العراق.
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Elles savent que si les États ont la responsabilité directe de mettre en œuvre le régime de sanctions contre le réseau Al-Qaida et les Taliban, bien des questions présentent un intérêt commun pour plusieurs États. UN وتعترف هذه المنظمات بأن الدول تتحمل المسؤولية المباشرة في تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، إلا أنها تشير إلى وجود العديد من المشاكل المشتركة بين طائفة من الدول.
    S'ils s'avèrent exacts, les faits révèlent également un problème général d'application des décisions du Comité et sont susceptibles de porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. UN وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، وقد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وفعاليته.
    Les autorités guyaniennes rédigent actuellement une législation type aux fins d'adopter les mesures voulues pour appliquer le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. UN تعكف غيانا حاليا على صياغة تشريعات نموذجية بغرض وضع تدابير في إطار نظام الجزاءات المفروض على الطالبان والقاعدة.
    :: S'appuyant également sur les rapports du Groupe d'experts, le Conseil de sécurité a adapté le régime des sanctions imposé au Soudan dans la résolution 2091 (2013). UN :: عدل مجلس الأمن، في ضوء تقريري الفريق أيضا، نظام الجزاءات المفروض على السودان، على نحو يعكس التطورات المستجدة في القرار 2091 (2013)
    Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé au Soudan, notamment en lui fournissant un descriptif des mesures adoptées au niveau national à cet effet. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق
    Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA. UN " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
    :: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن
    VI. Interdiction de voyager Il est difficile de mesurer les incidences de l'interdiction de voyager, mais il s'agit là d'un important volet du régime de sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et leurs associés. UN 60 - لئن كان من الصعب قياس أثر الحظر المفروض على السفر، فإنه يمثل مع ذلك جزءا مهما من نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما.
    25. Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN 25 - يرجى تحديد المجالات التي يشوبها قصور من حيث تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على طالبان والقاعدة، والتي ترون أن حصولكم على مساعدة محددة أو بناء قدراتكم فيها سوف يحسن مقدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Veuillez identifier les domaines où l'application du régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est incomplète et où, à votre avis, une assistance spécifique ou un renforcement des capacités permettrait d'améliorer votre capacité d'appliquer le régime en question. UN 25 - يُرجى بيان أي نقص يؤدي إلى عدم اكتمال تطبيق نظام الجزاءات المفروض على القاعدة/الطالبان والمجالات التي ترون أن المساعدة فيها ستحسن من قدرتكم على تطبيق وتنفيذ نظام العقوبات المذكورة أعلاه؟
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la RDC, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo, et l'ont notifié des exportations de matériel militaire et connexe et des formations dont ils comptaient faire bénéficier le pays. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإخطارات بتصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن التدريب، في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Comme le présent rapport tend à le démontrer, l'Allemagne applique pleinement le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida et estime qu'elle n'a pas besoin de faire appel à une assistance spécifique. UN كما يبين هذا التقرير، تنفذ ألمانيا نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة تنفيذا تاما ولا ترى حاجة لطلب أي مساعدة محددة.
    Le Service de la prévention du terrorisme et le Programme mondial contre le blanchiment d'argent de l'UNODC aident aussi à diffuser des informations sur le régime de sanctions contre Al-Qaida/ les Taliban et à expliquer à leurs homologues nationaux l'étendue des obligations des États en ce qui concerne les mesures prévues par ce régime. UN كما يقدّم فرع منع الإرهاب والبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابعان للمكتب المساعدة في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة/حركة طالبان، ويوضِّحان للجهات الوطنية نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها في نظام الجزاءات المذكور.
    Ces cas, s'ils s'avèrent exacts, posent également un problème général e termes d'application des décisions du Comité et peuvent potentiellement porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. UN 49 - وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، حيث إنها قد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على طالبان/القاعدة، وفعاليته.
    le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est intégralement mis en oeuvre conformément aux principes applicables du droit bulgare et du droit international. UN ينفذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة تنفيذا تاما، امتثالا لمبادئ بلغاريا والقانون الدولي ذي الصلة.
    Le Conseil a continué de suivre et d'évaluer le régime des sanctions imposé au Libéria; il a examiné les sanctions en consultation officieuse, les 7 octobre 2004 et 29 mars 2005, et à cette occasion ses membres ont entendu des exposés du Président du Comité créé par la résolution 1521 (2003). UN وواصل مجلس الأمن رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروض على ليبريا واستعرض الجزاءات في المشاورات غير الرسمية التي أُجريت يومي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 29آذار/مارس 2005، التي قدم فيها رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) إحاطة إلى أعضاء المجلس.
    Le régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida est pleinement appliqué, conformément aux principes de la législation arménienne et au droit international en la matière. UN إن نظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة يطبق على الوجه الأكمل، وفقا للمبادئ الواردة في التشريعات الأرمينية والقانون الدولي ذي الصلة.
    Le Groupe a pu constater en se rendant à divers postes frontière que le personnel des Forces nouvelles n’avait aucune notion du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. UN وتشير الزيارات التي قام بها الفريق لعدة مراكز حدودية إلى أن موظفي القوى الجديدة، يفتقرون، أيضا، إلى فهم أحكام نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد